This commit is contained in:
Iliyan Angelov
2025-11-24 03:52:08 +02:00
parent dfcaebaf8c
commit 366f28677a
18241 changed files with 865352 additions and 567 deletions

View File

@@ -0,0 +1,338 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019-2020,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019-2020,2023-2025\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlike inligting"
msgid "Permissions"
msgstr "Toestemmings"
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrike datums"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s-objek met primêre sleutel %(key)r bestaan nie."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Ingediende vormdata stem nie ooreen nie. Probeer gerus weer."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Wagwoord is suksesvol verander."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Wagwoordgebaseerde aanmelding is gedeaktiveer."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Verander wagwoord: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Stel wagwoord: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Waarmerking en magtiging"
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
msgid "last login"
msgstr "laas aangemeld"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Ongeldige wagwoordformaat of onbekende hutsalgoritme."
msgid "No password set."
msgstr "Geen wagwoord gestel nie."
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wagwoord"
msgid "Set password"
msgstr "Stel wagwoord"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Die twee wagwoordvelde stem nie ooreen nie"
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Wagwoordbevestiging"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Tik die wagwoord net soos tevore om te bevestig."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Of die gebruiker met n wagwoord kan aanmeld of nie. n Gebruiker kan dalk "
"steeds aanmeld op n ander manier indien gedeaktiveer, soos bv. LDAP of "
"enkele aanmelding (Single Sign-On)."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Wagwoordgebaseerde aanmelding"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Rou wagwoorde word nie gestoor nie, dus is daar geen manier om die gebruiker "
"se wagwoord te sien nie."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Aktiveer wagwoordgebaseerde aanmelding vir dié gebruiker deur n wagwoord te "
"stel."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Tik asb. 'n korrekte %(username)s en wagwoord. Neem kennis dat altwee velde "
"moontlik kassensitief is."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dié rekening is nie aktief nie."
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
msgid "New password"
msgstr "Nuwe wagwoord"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Bevestiging van nuwe wagwoord"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Die ou wagwoord is verkeerd ingetik. Tik dit asb. weer in."
msgid "Old password"
msgstr "Ou wagwoord"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritme"
msgid "iterations"
msgstr "iterasies"
msgid "salt"
msgstr "sout"
msgid "hash"
msgstr "hutswaarde"
msgid "variety"
msgstr "variëteit"
msgid "version"
msgstr "weergawe"
msgid "memory cost"
msgstr "geheuekoste"
msgid "time cost"
msgstr "tydkoste"
msgid "parallelism"
msgstr "parallelisme"
msgid "work factor"
msgstr "werkfaktor"
msgid "checksum"
msgstr "kontrolesom"
msgid "block size"
msgstr "blokgrootte"
msgid "name"
msgstr "naam"
msgid "content type"
msgstr "inhoudtipe"
msgid "codename"
msgstr "kodenaam"
msgid "permission"
msgstr "toestemming"
msgid "permissions"
msgstr "toestemmings"
msgid "group"
msgstr "groep"
msgid "groups"
msgstr "groepe"
msgid "superuser status"
msgstr "supergebruikerstatus"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Dui aan dat die gebruiker alle toestemmings het sonder om hulle eksplisiet "
"toe te ken."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Die groepe waaraan die gebruiker behoort. n Gebruiker sal alle toestemmings "
"hê wat aan elkeen van sy groepe gegee is."
msgid "user permissions"
msgstr "gebruikertoestemmings"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Spesifieke toestemmings vir dié gebruiker."
msgid "username"
msgstr "gebruikernaam"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Vereis. Hoogstens 150 karakters. Slegs: letters, syfers en die karakters @/./"
"+/-/_"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "n Gebruiker met daardie gebruikernaam bestaan reeds."
msgid "first name"
msgstr "naam"
msgid "last name"
msgstr "van"
msgid "email address"
msgstr "e-posadres"
msgid "staff status"
msgstr "personeelstatus"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Dui aan of die gebruiker by dié adminwerf kan aanmeld."
msgid "active"
msgstr "aktief"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Dui aan of dié gebruiker as aktief gesien moet word. Neem merkie weg in "
"plaas van om rekeninge te skrap."
msgid "date joined"
msgstr "datum aangesluit"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "users"
msgstr "gebruikers"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "Dié wagwoord is te kort. Dit moet ten minste %d karakter lank wees."
msgstr[1] ""
"Dié wagwoord is te kort. Dit moet ten minste %d karakters lank wees."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "n Wagwoord moet ten minste %(min_length)d karakter bevat."
msgstr[1] "n Wagwoord moet ten minste %(min_length)d karakters bevat."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Die wagwoord is te soortgelyk aan die %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Die wagwoord mag nie soortgelyk wees aan u ander persoonlike inligting nie."
msgid "This password is too common."
msgstr "Dié wagwoord is te algemeen."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "U wagwoord mag nie n algemeen gebruikte wagwoord wees nie."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Dié wagwoord is heeltemal numeries."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Die wagwoord mag nie geheel numeries wees nie."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Wagwoordherstel op %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Tik n geldige gebruikernaam. Dié waarde mag slegs hoof- en kleinletters "
"sonder aksente, syfers en die karakters @/./+/-/_ bevat."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Tik 'n geldige gebruikernaam. Dié waarde mag slegs letters, syfers en die "
"karakters @/./+/-/_ bevat."
msgid "Logged out"
msgstr "Afgemeld"
msgid "Password reset"
msgstr "Wagwoordherstel"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Wagwoordherstel gestuur"
msgid "Enter new password"
msgstr "Tik nuwe wagwoord"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Herstel van wagwoord onsuksesvol"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Herstel van wagwoord is voltooi"
msgid "Password change"
msgstr "Wagwoordverandering"
msgid "Password change successful"
msgstr "Verandering van wagwoord was suksesvol"

View File

@@ -0,0 +1,319 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ahmad Khayyat <akhayyat@gmail.com>, 2013,2021
# Bashar Al-Abdulhadi, 2015-2016,2021
# Bashar Al-Abdulhadi, 2014
# Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Omar Lajam, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Bashar Al-Abdulhadi\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django/django/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "المعلومات الشخصية"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Important dates"
msgstr "تواريخ مهمة"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "العنصر من نوع %(name)s ذو الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "غيّر كلمة المرور: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "المصادقة والتفويض"
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "last login"
msgstr "آخر دخول"
msgid "No password set."
msgstr "لم يتم تعيين كلمة المرور."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"صيغة كلمة المرور غير صحيحة أو أن خوارزمية البعثرة (hashing) غير معروفة."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "حقلا كلمة المرور غير متطابقين."
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "أدخل كلمة المرور أعلاه مرة أخرى لتأكيدها."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"لا يتم حفظ كلمات المرور بصورتها الأصلية، لذلك لا يمكنك عرض كلمة مرور هذا "
"المستخدم، لكن يمكنك تغييرها باستخدام <a href=\"{}\">هذا النموذج</a>"
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr "الرجاء إدخال %(username)s وكلمة السر الصحيحين."
msgid "This account is inactive."
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
msgid "New password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "كلمة مرورك القديمة غير صحيحة. رجاءً أدخلها مرة أخرى."
msgid "Old password"
msgstr "كلمة المرور القديمة"
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
msgid "algorithm"
msgstr "خوارزمية"
msgid "iterations"
msgstr "التكرارات"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "منوّع"
msgid "version"
msgstr "إصدار"
msgid "memory cost"
msgstr "استهلاك الذاكرة"
msgid "time cost"
msgstr "المدة المطلوبة"
msgid "parallelism"
msgstr "التوازي"
msgid "work factor"
msgstr "عامل العمل"
msgid "checksum"
msgstr "تدقيق المجموع"
msgid "block size"
msgstr "مقاس الكتله (البلوك)"
msgid "name"
msgstr "الاسم"
msgid "content type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "codename"
msgstr "الاسم الرمزي"
msgid "permission"
msgstr "الصلاحية"
msgid "permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
msgid "groups"
msgstr "المجموعات"
msgid "superuser status"
msgstr "حالة المستخدم الفائق"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"يقضي بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لمنحها له تصريحاً."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"المجموعات التي ينتمي إليها هذا المستخدم. يحصل المستخدم على كافة الصلاحيات "
"الممنوحة لكل مجموعة ينتمي إليها."
msgid "user permissions"
msgstr "صلاحيات المستخدم"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "صلاحيات خاصة بهذا المستخدم."
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "مطلوب. 150 رمزاً أو أقل، مكونة من حروف وأرقام و @/./+/-/_ فقط"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "هناك مستخدم موجود مسبقاً بهذا الاسم."
msgid "first name"
msgstr "الاسم الأول"
msgid "last name"
msgstr "الاسم الأخير"
msgid "email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
msgid "staff status"
msgstr "حالة الطاقم"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "يحدد ما إذا كان يمكن للمستخدم الدخول إلى موقع الإدارة هذا."
msgid "active"
msgstr "نشط"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"يحدد ما إذا كان المستخدم سيُعامل على أنّه نشط. أزل تحديد هذا الحقل بدلاً من حذف "
"الحسابات."
msgid "date joined"
msgstr "تاريخ الانضمام"
msgid "user"
msgstr "مستخدم"
msgid "users"
msgstr "المستخدمون"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل."
msgstr[1] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف واحد على الأقل."
msgstr[2] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرفين على الأقل."
msgstr[3] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حروف على الأقل."
msgstr[4] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل."
msgstr[5] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جداً. يجب أن تتكون من %(min_length)d رمزاً على الأقل."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف على الأقل."
msgstr[1] ""
"كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف واحد على الأقل."
msgstr[2] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرفين على الأقل."
msgstr[3] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حروف على الأقل."
msgstr[4] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d أحرف على الأقل."
msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %(min_length)d رمزاً على الأقل."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "كلمة المرور مشابهة جداً لـ %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "لا يمكن لكلمة المرور أن تكون مشابهة للمعلومات الشخصية الأخرى."
msgid "This password is too common."
msgstr "كلمة المرور هذه شائعة جداً."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور شائعة الاستخدام."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "كلمة المرور هذه تتكون من أرقام فقط."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور مكونة من أرقام فقط."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور على %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"أدخل اسم مستخدم صحيحاً. يمكن أن يتكون اسم المستخدم من أحرف إنجليزية وأرقام و "
"الرموز @/./+/-/_ فقط."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"أدخل اسم مستخدم صحيحاً. يمكن أن يتكون اسم المستخدم من حروف وأرقام و الرموز "
"@/./+/-/_ فقط."
msgid "Logged out"
msgstr "تم الخروج"
msgid "Password reset"
msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور"
msgid "Password reset sent"
msgstr " تم ارسال إعادة ضبط كلمة المرور"
msgid "Enter new password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "فشل عملية إعادة تعيين كلمة المرور"
msgid "Password reset complete"
msgstr "تمت إعادة ضبط كلمة المرور"
msgid "Password change"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
msgid "Password change successful"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"

View File

@@ -0,0 +1,320 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jihad Bahmaid Al-Halki, 2022
# Riterix <infosrabah@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Jihad Bahmaid Al-Halki\n"
"Language-Team: Arabic (Algeria) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/ar_DZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar_DZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "المعلومات الشخصية"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Important dates"
msgstr "تواريخ مهمة"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "غيّر كلمة المرور: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "المصادقة والتخويل"
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "last login"
msgstr "آخر دخول"
msgid "No password set."
msgstr "لا يوجد كلمة سر حتى الآن."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "تنسيق كلمة المرور غير صالح أو خوارزمية التجزئة غير معروفة."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "حقلا كلمتي المرور غير متطابقين."
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "أدخل كلمة المرور أعلاه مرة أخرى لتأكيدها."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"لا يتم تخزين كلمات المرور الخام ، لذلك لا توجد طريقة لرؤية كلمة مرور هذا "
"المستخدم ، ولكن يمكنك تغيير كلمة المرور باستخدام <a href=\\\"{}\\\">هذا "
"النموذج</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"الرجاء إدخال %(username)s وكلمة المرور الصحيحين. لاحظ أن كلا الحقلين قد يكون "
"حساسًا لحالة الأحرف."
msgid "This account is inactive."
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
msgid "New password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "كلمة مرورك القديمة غير صحيحة. رجاءً أدخلها مرة أخرى."
msgid "Old password"
msgstr "كلمة المرور القديمة"
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
msgid "algorithm"
msgstr "خوارزمية"
msgid "iterations"
msgstr "التكرارات"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "تنوع"
msgid "version"
msgstr "إصدار"
msgid "memory cost"
msgstr "تكلفة الذاكرة"
msgid "time cost"
msgstr "تكلفة الوقت"
msgid "parallelism"
msgstr "تواز"
msgid "work factor"
msgstr "عامل العمل"
msgid "checksum"
msgstr "تدقيق المجموع"
msgid "block size"
msgstr "حجم البلوك (Block)"
msgid "name"
msgstr "الاسم"
msgid "content type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "codename"
msgstr "الاسم الرمزي"
msgid "permission"
msgstr "الصلاحية"
msgid "permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
msgid "groups"
msgstr "المجموعات"
msgid "superuser status"
msgstr "حالة المستخدم الخارق"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"المجموعات التي ينتمي إليها هذا المستخدم. ويمكن للمستخدم الحصول على كافة "
"الأذونات الممنوحة لكل من مجموعاتهم."
msgid "user permissions"
msgstr "صلاحيات المستخدم"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "صلاحيات خاصة لهذا المستخدم."
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "مطلوب. 150 حرف أو أقل. الحروف والأرقام و @ /. / + / - / _ فقط."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "هناك مستخدم موجود مسبقاً بهذا الاسم."
msgid "first name"
msgstr "الاسم الأول"
msgid "last name"
msgstr "الاسم الأخير"
msgid "email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
msgid "staff status"
msgstr "حالة الطاقم"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا."
msgid "active"
msgstr "نشط"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"يحدد ما إذا كان المستخدم سيُعامل على أنّه نشط. أزل تحديد ها الخيار بدلاً من حذف "
"الحسابات."
msgid "date joined"
msgstr "تاريخ الانضمام"
msgid "user"
msgstr "مستخدم"
msgid "users"
msgstr "المستخدمين"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل."
msgstr[1] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف واحد على الأقل."
msgstr[2] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرفين على الأقل."
msgstr[3] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حروف على الأقل."
msgstr[4] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل."
msgstr[5] ""
"كلمة المرور هذه قصيرة جدا. يجب أن تتكون من %(min_length)d حرف على الأقل."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف على الأقل."
msgstr[1] ""
"كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف واحد على الأقل."
msgstr[2] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرفين على الأقل."
msgstr[3] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حروف على الأقل."
msgstr[4] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d أحرف على الأقل."
msgstr[5] "كلمة المرور الخاصة بك يجب أن تتضمن %(min_length)d حرف على الأقل."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "كلمة المرور هذه مشابة جدا لـ %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"كلمة المرور الخاصة بكم لا يمكن أن تكون مشابة لأي من المعلومات الشخصية الأخرى "
"الخاصة بك."
msgid "This password is too common."
msgstr "كلمة المرور هذه شائعة جدا."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "كلمة المرور الخاصة بك لا يمكن أن تكون كلمة مرور مستخدمة بشكل شائع."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "كلمة المرور هذه تتكون من أرقام فقط."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "كلمة المرور الخاصة بك لا يمكن أن تكون أرقام فقط."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور على %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"أدخل اسم مستخدم صالح. قد تحتوي هذه القيمة على الأحرف الإنجليزية والأرقام "
"والأحرف @ /. / + / - / _."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"أدخل اسم مستخدم صالح. قد تحتوي هذه القيمة على الأحرف والأرقام والأحرف @ /. / "
"+ / - / _."
msgid "Logged out"
msgstr "تم الخروج"
msgid "Password reset"
msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور"
msgid "Password reset sent"
msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور تم ارسالها"
msgid "Enter new password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "فشل عملية إعادة تعيين كلمة المرور"
msgid "Password reset complete"
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح"
msgid "Password change"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
msgid "Password change successful"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"

View File

@@ -0,0 +1,284 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Contraseña camudada con ésitu."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Camudar contraseña: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "last login"
msgstr "aniciu de sesión caberu"
msgid "No password set."
msgstr "Nun s'afitó la contraseña."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formatu de contraseña inválidu o algoritmu hash inválidu."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Nun concasen los dos campos de contraseña."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta ta inactiva"
msgid "Email"
msgstr "Corréu"
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
msgid "Old password"
msgstr ""
msgid "Password (again)"
msgstr ""
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmu"
msgid "iterations"
msgstr ""
msgid "salt"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr ""
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr "suma de comprobación"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr ""
msgid "permission"
msgstr "permisu"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grupu"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "superuser status"
msgstr "estáu de superusuariu"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "permisos d'usuariu"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
msgid "username"
msgstr "nome d'usuariu"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Yá esiste un usuariu con esi nome d'usuariu."
msgid "first name"
msgstr "nome"
msgid "last name"
msgstr "apellíos"
msgid "email address"
msgstr "direición de corréu"
msgid "staff status"
msgstr ""
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgid "active"
msgstr "activu"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
msgid "date joined"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr "usuariu"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr ""
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
msgid "Password change"
msgstr ""
msgid "Password change successful"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,338 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2018,2020
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2016
# Nicat Məmmədov <n1c4t97@gmail.com>, 2022
# Nijat Mammadov, 2024-2025
# Sevdimali <sevdimaliisayev@mail.ru>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"Last-Translator: Nijat Mammadov, 2024-2025\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Şəxsi məlumat"
msgid "Permissions"
msgstr "İcazələr"
msgid "Important dates"
msgstr "Vacib tarixlər"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Əsas %(key)r açarı ilə %(name)s obyekti mövcud deyil."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Konfliktli form məlumatları daxil edildi. Təkrar cəhd edin."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Şifrə əsaslı autentifikasiyanı ləğv edildi."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Şifrəni dəyiş: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Şifrə təyin et: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Təsdiqləmə və Səlahiyyət"
msgid "password"
msgstr "şifrə"
msgid "last login"
msgstr "son daxilolma"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Xətalı şifrə formatı və ya bilinməyən heş alqoritması."
msgid "No password set."
msgstr "Şifrə təyin olunmayıb."
msgid "Reset password"
msgstr "Şifrəni sıfırla"
msgid "Set password"
msgstr "Şifrə təyin et"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Şifrə xanalarının dəyərləri eyni deyil."
msgid "Password"
msgstr "Şifrə"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Şifrənin təsdiqi"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Təsdiqləmək üçün əvvəlki ilə eyni şifrəni daxil edin."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"İstifadəçinin şifrə ilə autentifikasiya edib-etməyəcəyi. Əgər deaktiv "
"edilsə, onlar yenə də Single Sign-On və ya LDAP kimi digər backend-lərdən "
"istifadə edərək autentifikasiya edə bilərlər."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Şifrə əsaslı autentifikasiya"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivləşdi"
msgid "Disabled"
msgstr "Ləğv edildi"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Şifrələr mətn və ya olduğu kimi saxlanılmır, buna görə də istifadəçinin "
"şifrəsini görmək mümkün deyil."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Bu istifadəçi üçün şifrə təyin edərək şifrə əsaslı autentifikasiyanı aktiv "
"edin."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Lütfən düzgün %(username)s və şifrə daxil edin. Nəzərə alın ki, hər ikisi də "
"böyük-kiçik hərflərə həssasdırlar."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Bu hesab qeyri-aktivdir."
msgid "Email"
msgstr "E-poçt"
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifrə"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Köhnə şifrəni yanlış daxil etdiniz. Zəhmət olmasa bir daha yoxlayın."
msgid "Old password"
msgstr "Köhnə şifrə"
msgid "algorithm"
msgstr "alqoritm"
msgid "iterations"
msgstr "təkrarlanmalar"
msgid "salt"
msgstr "duz"
msgid "hash"
msgstr "heş"
msgid "variety"
msgstr "müxtəliflik"
msgid "version"
msgstr "versiya"
msgid "memory cost"
msgstr "yaddaş məsrəfi"
msgid "time cost"
msgstr "vaxt məsrəfi"
msgid "parallelism"
msgstr "paralellik"
msgid "work factor"
msgstr "iş faktoru"
msgid "checksum"
msgstr "yoxlama dəyəri"
msgid "block size"
msgstr "blok ölçüsü"
msgid "name"
msgstr "ad"
msgid "content type"
msgstr "məzmun növü"
msgid "codename"
msgstr "kod adı"
msgid "permission"
msgstr "icazə"
msgid "permissions"
msgstr "icazələr"
msgid "group"
msgstr "qrup"
msgid "groups"
msgstr "qruplar"
msgid "superuser status"
msgstr "superistifadəçi statusu"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Bu istifadəçinin bütün icazələrə malik olduğunu bildirir."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Bu istifadəçinin aid olduğu qruplar. İstifadəçi bu qruplardan hər birinə "
"verilən bütün icazələri alacaq."
msgid "user permissions"
msgstr "istifadəçi səlahiyyətləri"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Bu istifadəçiyə aid xüsusi icazələr."
msgid "username"
msgstr "istifadəçi adı"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Vacibdir. Ən az 150 simvol. Ancaq hərf, rəqəm və @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Bu istifadəçi adı altında başqa istifadəçi var."
msgid "first name"
msgstr "ad"
msgid "last name"
msgstr "soyad"
msgid "email address"
msgstr "e-poçt ünvanı"
msgid "staff status"
msgstr "admin statusu"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "İstifadəçinin admin panelinə daxil olub-olmayacağını təyin edir."
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"İstifadəçinin aktiv və ya qeyri-aktiv olmasını təyin edir. Hesabları silmək "
"əvəzinə bundan istifadə edin."
msgid "date joined"
msgstr "qoşulub"
msgid "user"
msgstr "istifadəçi"
msgid "users"
msgstr "istifadəçilər"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "Şifrə çox qısadır. Şifrədə ən az %d simvol olmalıdır."
msgstr[1] "Şifrə çox qısadır. Şifrədə ən az %d simvol olmalıdır."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Parolunuz ən az %(min_length)d işarə olmalıdır."
msgstr[1] "Şifrəniz ən az %(min_length)d simvoldan ibarət olmalıdır."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Şifrəniz %(verbose_name)s ilə çox bənzərdir."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Şifrəniz digər şəxsi məlumatlarınıza çox bənzərdir."
msgid "This password is too common."
msgstr "Bu şifrə çox asandır."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Şifrəniz çox istifadə edilən, ümumişlək olmamalıdır."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Bu şifrə ancaq rəqəmlərdən ibarətdir."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Şifrəniz ancaq rəqəmlərdən ibarət ola bilməz."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s, şifrənin sıfırlanması"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Düzgün istifadəçi adı daxil edin. Bu dəyər yalnız diakritik olmayan kiçik (a-"
"z) və böyük (A-Z) hərflərdən, rəqəmlərdən və @/./+/-/_ simvollardan ibarət "
"ola bilər."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Düzgün istifadəçi adı daxil edin. Bu dəyər ancaq hərf, rəqəm və @/./+/-/_ "
"simvollarından ibarət ola bilər."
msgid "Logged out"
msgstr "Çıxdınız"
msgid "Password reset"
msgstr "Şifrənin sıfırlanması"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Şifrə sıfırlanması göndərildi"
msgid "Enter new password"
msgstr "Yeni şifrəni daxil edin"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Şifrə sıfırlanması uğursuz oldu"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Şifrə sıfırlanması tamamlandı"
msgid "Password change"
msgstr "Şifrənin dəyişdirilməsi"
msgid "Password change successful"
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"

View File

@@ -0,0 +1,342 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
# znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017,2019,2021,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:09+0000\n"
"Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>, "
"2016-2017,2019,2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Асабістыя зьвесткі"
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
msgid "Important dates"
msgstr "Важныя даты"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Аб'ект %(name)s з першасным ключом %(key)r не існуе."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Адпраўлены супярэчлівыя даныя формы. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Пароль зьмянілі."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Аўтэнтыфікацыя на аснове пароля адключана."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Зьмяніць пароль: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Усталяваць пароль: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя і аўтарызацыя"
msgid "password"
msgstr "пароль"
msgid "last login"
msgstr "апошні раз уваходзіў"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Няправільны фармат паролю або невядомы алгарытм хэшавання."
msgid "No password set."
msgstr "Пароль не зададзены."
msgid "Reset password"
msgstr "Узнавіць пароль"
msgid "Set password"
msgstr "Усталяваць пароль"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Не супадаюць паролі ў двух палях."
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце пароль"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Дзеля пэўнасьці набярыце такі самы пароль яшчэ раз."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Зможа карыстальнік прайсці аўтэнтыфікацыю з дапамогай пароля ці не. Калі "
"гэта функцыя адключана, яны ўсё роўна могуць прайсці аўтэнтыфікацыю з "
"дапамогай іншых бэкэндаў, такіх як Single Sign-On або LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя на аснове пароля"
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Неапрацаваныя паролі не захоўваюцца, таму няма магчымасці ўбачыць пароль "
"карыстальніка."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Уключыць аўтэнтыфікацыю на аснове пароля для гэтага карыстальніка, "
"усталяваўшы пароль."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце правільны %(username)s і пароль. Адзначым, што абодва "
"палі могуць быць адчувальныя да рэгістра."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Рахунак ня дзейнічае."
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
msgid "New password"
msgstr "Новы пароль"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце новы пароль"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Пазначылі неадпаведны стары пароль. Набярыце яго зноўку."
msgid "Old password"
msgstr "Стары пароль"
msgid "algorithm"
msgstr "альґарытм"
msgid "iterations"
msgstr "паўтарэньні"
msgid "salt"
msgstr "соль"
msgid "hash"
msgstr "скарот"
msgid "variety"
msgstr "мноства"
msgid "version"
msgstr "версія"
msgid "memory cost"
msgstr "кошт памяці"
msgid "time cost"
msgstr "кошт часу"
msgid "parallelism"
msgstr "паралелізм"
msgid "work factor"
msgstr "множнік працы"
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
msgid "block size"
msgstr "памер блока"
msgid "name"
msgstr "назва"
msgid "content type"
msgstr "від змесціва"
msgid "codename"
msgstr "найменьне"
msgid "permission"
msgstr "дазвол"
msgid "permissions"
msgstr "дазволы"
msgid "group"
msgstr "суполка"
msgid "groups"
msgstr "суполкі"
msgid "superuser status"
msgstr "становішча спраўніка"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Паказвае, ці мае карыстальнік усе дазволы без таго, каб іх яўна прызначаць."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Суполкі, у якія ўваходзіць карыстальнік. Карыстальнік атрымае дазволы, якія "
"мае кожная ягоная суполка."
msgid "user permissions"
msgstr "дазволы карыстальніка"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Адмысловыя правы для гэтага карыстальніка."
msgid "username"
msgstr "імя карыстальніка"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Абавязковае поле. Да 150 знакаў. Толькі літары, лічбы ды @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Карыстальнік з такім іменем ужо існуе."
msgid "first name"
msgstr "імя"
msgid "last name"
msgstr "прозьвішча"
msgid "email address"
msgstr "адрас электроннай пошты"
msgid "staff status"
msgstr "становішча"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Паказвае, ці можа карыстальнік ўваходзіць на кіраўнічую пляцоўку."
msgid "active"
msgstr "дзейны"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Паказвае, ці трэба ставіцца да карыстальніка як да дзейнага. Замест таго "
"каб, каб выдаляць рахунак, зраіце карыстальніка нядзейным."
msgid "date joined"
msgstr "калі далучылі"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "users"
msgstr "карыстальнікі"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %d сімвал."
msgstr[1] "Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %d сімвала."
msgstr[2] "Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %d сімвалаў."
msgstr[3] "Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %d сімвалаў."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвал."
msgstr[1] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвала."
msgstr[2] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў."
msgstr[3] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Пароль занадта падобны да %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Ваш пароль ня можа быць занадта падобным да вашай іншай асабістай інфармацыі."
msgid "This password is too common."
msgstr "Гэты пароль занадта распаўсюджаны."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Ваш пароль ня можа быць адным з шырока распаўсюджаных пароляў."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Гэты пароль цалкам лікавы."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Ваш пароль ня можа быць цалкам лікавым."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Узнавіць пароль на %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Увядзіце імя карыстальніка. Гэта значэнне можа ўтрымліваць толькі малыя "
"літары a-z і вялікія літары A-Z, лічбы і сімвалы @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Увядзіце імя карыстальніка. Гэта значэнне можа ўтрымліваць толькі літары, "
"лічбы і сімвалы @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Не ўвайшоў"
msgid "Password reset"
msgstr "Аднаўленне пароля"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Запыт на аднаўленне пароля адасланы"
msgid "Enter new password"
msgstr "Пазначце новы пароль"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Не ўдалося аднавіць пароль"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Аднаўленне пароля скончана"
msgid "Password change"
msgstr "Змена пароля"
msgid "Password change successful"
msgstr "Змена пароля прайшла паспяхова"

View File

@@ -0,0 +1,343 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022-2024
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
# Georgi Kostadinov <grgkostadinov@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Lyuboslav Petrov <petrov.lyuboslav@gmail.com>, 2014
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2015
# Venelin Stoykov <vkstoykov@gmail.com>, 2015-2016
# vestimir <vestimir@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 08:09+0000\n"
"Last-Translator: arneatec <arneatec@gmail.com>, 2022-2024\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Лична информация"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
msgid "Important dates"
msgstr "Важни дати"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Изпратихте данни с противоречия чрез формата. Моля опитайте отново."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Паролата беше променена успешно. "
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Автентикацията с парола беше спряна."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Промени парола: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Задай парола: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Аутентикация и оторизация"
msgid "password"
msgstr "парола"
msgid "last login"
msgstr "последно вписване"
msgid "No password set."
msgstr "Не е зададена парола."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Невалиден формат за парола или неизвестен алгоритъм за хеширане."
msgid "Reset password"
msgstr "Възстановяване на парола"
msgid "Set password"
msgstr "Задаване на парола"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Дали потребителят можи да влиза с парола или не. Ако е забранено, те могат "
"да влизат чрез други способи, като Единно Влизане /Single Sign-On/ или LDAP."
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Потвърждение на паролата"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Въведете същата парола като преди, за да потвърдите."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Влизане чрез парола"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Паролите не се съхраняват в чист вид, така че няма начин да се види паролата "
"на потребителя."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr "Включете влизането с парола за този потребител като зададете парола."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Моля, въведете правилните %(username)s и парола. Имайте предвид, че и двете "
"полета могат да бъдат с малки или главни букви."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Този профил е неактивен."
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Потвърждение на новата парола"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Въвели сте погрешна стара парола. Въведете я отново. "
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
msgid "algorithm"
msgstr "алгоритъм"
msgid "iterations"
msgstr "повторения"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "хеш"
msgid "variety"
msgstr "разнообразие"
msgid "version"
msgstr "версия"
msgid "memory cost"
msgstr "разход памет"
msgid "time cost"
msgstr "разход време"
msgid "parallelism"
msgstr "паралелизъм"
msgid "work factor"
msgstr "работен фактор"
msgid "checksum"
msgstr "чексума"
msgid "block size"
msgstr "размер на блока"
msgid "name"
msgstr "име"
msgid "content type"
msgstr "тип на съдържанието"
msgid "codename"
msgstr "код"
msgid "permission"
msgstr "право"
msgid "permissions"
msgstr "права"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "groups"
msgstr "групи"
msgid "superuser status"
msgstr "статут на супер-потребител"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Указва, че този потребител има всички права (без да има нужда да се "
"изброяват изрично)."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Групите на които този потребител принадлежи. Потребителят ще получи всички "
"разрешения, дадени на всяка една от своите групи."
msgid "user permissions"
msgstr "права на потребител"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Специфични права за този потребител"
msgid "username"
msgstr "потребител"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Задължително. 150 знака или по-малко. Букви, цифри и @/./+/-/_ ."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Потребител с това потребителско име вече съществува. "
msgid "first name"
msgstr "собствено име"
msgid "last name"
msgstr "фамилно име"
msgid "email address"
msgstr "имейл адрес"
msgid "staff status"
msgstr "статус на персонал"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Указва дали този потребител има достъп до административния панел."
msgid "active"
msgstr "активен"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Указва дали този потребител трябва да се третира като активен. Премахнете "
"тази отметката, вместо да изтривате профили."
msgid "date joined"
msgstr "дата на регистриране"
msgid "user"
msgstr "потребител"
msgid "users"
msgstr "потребители"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Паролата е прекалено къса. Трябва да съдържа поне %(min_length)d символ."
msgstr[1] ""
"Паролата е прекалено къса. Трябва да съдържа поне %(min_length)d символа."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Вашата парола трябва да съдържа поне %(min_length)d символ."
msgstr[1] "Вашата парола трябва да съдържа поне %(min_length)d символа."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Паролата е много подобна на %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Вашата парола не може да прилича на останалата Ви лична информация."
msgid "This password is too common."
msgstr "Тази парола е често срещана."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Вашата парола не може да бъде често срещана."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Тази парола е изцяло от цифри."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Вашата парола не може да бъде само от цифри."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Промяна на парола за %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Въведете валидно потребителско име. То може да съдържа неударени малки a-z и "
"големи A-Z букви, цифри и @/./+/-/_ символи."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Въведете валидно потребителско име. То може да съдържа само букви, цифри и "
"@/./+/-/_ символи."
msgid "Logged out"
msgstr "Извън системата"
msgid "Password reset"
msgstr "Забравена парола"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Нулиране на паролата е изпратено"
msgid "Enter new password"
msgstr "Въведете нова парола"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Неуспешна промяна на паролата "
msgid "Password reset complete"
msgstr "Промяната на парола завърши"
msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола"
msgid "Password change successful"
msgstr "Паролата е сменена успешно"

View File

@@ -0,0 +1,286 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Tahmid Rafi <rafi.tahmid@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমোদন"
msgid "Important dates"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ তারিখ"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "পাসওয়ার্ড বদল সফল হয়েছে।"
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলানঃ %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
msgid "last login"
msgstr "সর্বশেষ প্রবেশ"
msgid "No password set."
msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড সেট করা হয় নি।"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "অবৈধ পাসওয়ার্ড ফরম্যাট অথবা অজ্ঞাত হ্যাশিং অ্যালগরিদম।"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "পাসওয়ার্ড দুটো মেলেনি।"
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
msgid "Password confirmation"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr "এই একাউন্টটি কার্যকর নয়।"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
msgid "New password confirmation"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণ"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড ঠিকভাবে প্রবেশ করানো হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক সঠিক পাসওয়ার্ড দিন।"
msgid "Old password"
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড"
msgid "Password (again)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)"
msgid "algorithm"
msgstr "অ্যালগরিদম"
msgid "iterations"
msgstr "ইটারেশন"
msgid "salt"
msgstr "সল্ট"
msgid "hash"
msgstr "হ্যাশ"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr "চেকসাম"
msgid "name"
msgstr "নাম"
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr "কোডনাম"
msgid "permission"
msgstr "অনুমোদন"
msgid "permissions"
msgstr "অনুমোদন"
msgid "group"
msgstr "দল"
msgid "groups"
msgstr "দল সমূহ"
msgid "superuser status"
msgstr "সুপারইউজার মর্যাদা"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "সদস্যকে সকল ধরণের অনুমতি প্রদান করে।"
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "সদস্যের অনুমোদন সমূহ"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "এই ব্যবহারকারীর জন্য নির্দিষ্ট পারমিশন।"
msgid "username"
msgstr "সদস্যনাম"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "এই সদস্যনামে একজন সদস্য আছেন।"
msgid "first name"
msgstr "প্রথম নাম"
msgid "last name"
msgstr "শেষ নাম"
msgid "email address"
msgstr "ইমেইল অ্যাড্রেস"
msgid "staff status"
msgstr "স্টাফ মর্যাদা"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "সদস্যকে প্রশাসন সাইটে প্রবেশাধিকার প্রদান।"
msgid "active"
msgstr "সচল"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "সদস্যকে সচল হিসেবে নির্ধারণ করুন। একাউন্ট মুছে ফেলার বদলে এটি ব্যবহার করুন।"
msgid "date joined"
msgstr "যোগদানের তারিখ"
msgid "user"
msgstr "সদস্য"
msgid "users"
msgstr "সদস্যগণ"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "প্রস্থান সম্পন্ন"
msgid "Password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট"
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়নি"
msgid "Password reset complete"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সম্পন্ন হয়েছে"
msgid "Password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
msgid "Password change successful"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন সফল হয়েছে"

View File

@@ -0,0 +1,293 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Fulup <fulup.jakez@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/django/django/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !"
"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n"
"%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > "
"19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 "
"&& n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgid "Important dates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr ""
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr "ger-tremen"
msgid "last login"
msgstr "kevreet da ziwezhañ"
msgid "No password set."
msgstr ""
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr "Ger-tremen nevez"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen nevez"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
msgid "Old password"
msgstr "Ger-tremen kozh"
msgid "Password (again)"
msgstr "Ger-tremen (adarre)"
msgid "algorithm"
msgstr ""
msgid "iterations"
msgstr ""
msgid "salt"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr ""
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr "anv"
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr ""
msgid "permission"
msgstr ""
msgid "permissions"
msgstr ""
msgid "group"
msgstr "strollad"
msgid "groups"
msgstr "strolladoù"
msgid "superuser status"
msgstr ""
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr ""
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
msgid "username"
msgstr ""
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
msgid "first name"
msgstr "anv-bihan"
msgid "last name"
msgstr "anv-familh"
msgid "email address"
msgstr ""
msgid "staff status"
msgstr ""
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgid "active"
msgstr ""
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
msgid "date joined"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr "implijer"
msgid "users"
msgstr "implijerien"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Digevreet"
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
msgid "Password change"
msgstr ""
msgid "Password change successful"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,296 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Arza Grbic <arza.grbic@gmail.com>, 2021
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Arza Grbic <arza.grbic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Lični podaci"
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
msgid "Important dates"
msgstr "Važni datumi"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekat sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Lozinka uspješno izmjenjena."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Izmjeni lozinku: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr "lozinka"
msgid "last login"
msgstr "posljednja prijava"
msgid "No password set."
msgstr "Lozinka nije postavljena."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Neispravan format lozinke ili nepoznat hashing algoritam."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrda lozinke"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ovaj nalog je neaktivan."
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrda nove lozinke"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaša stara lozinka nije pravilno unesena. Unesite je ponovo."
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovite)"
msgid "algorithm"
msgstr ""
msgid "iterations"
msgstr ""
msgid "salt"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr ""
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr ""
msgid "block size"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr "ime"
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr "šifra dozvole"
msgid "permission"
msgstr "dozvola"
msgid "permissions"
msgstr "dozvole"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "groups"
msgstr "grupe"
msgid "superuser status"
msgstr "status administratora"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Označava da li korisnik ima sve dozvole bez dodjeljivanja pojedinačnih "
"dozvola."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "korisničke dozvole"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Korisnik sa tim korisničkim imenom već postoji."
msgid "first name"
msgstr "ime"
msgid "last name"
msgstr "prezime"
msgid "email address"
msgstr ""
msgid "staff status"
msgstr "status člana uredništva"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Označava da li korisnik može da se prijavi na ovaj sajt za administraciju."
msgid "active"
msgstr "aktivan"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Označava da li se korisnik smatra aktivnim. Uklnote izbor sa ovog polja "
"umjesto da brišete nalog."
msgid "date joined"
msgstr "datum registracije"
msgid "user"
msgstr "korisnik"
msgid "users"
msgstr "korisnici"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Odjavljen"
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
msgid "Password change"
msgstr ""
msgid "Password change successful"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,316 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2015,2017,2021
# Carles Barrobés <carles@barrobes.com>, 2011-2012,2014-2015
# Carles Pina Estany, 2022
# Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>, 2019
# Gil Obradors Via <gil.obradors@gmail.com>, 2019-2020
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Marc Compte <marc@compte.cat>, 2021
# Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2015
# Xavier RG <xavirodgal@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Carles Pina Estany\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informació personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importants"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Canviar contrasenya: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticació i Autorització"
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
msgid "last login"
msgstr "últim inici de sessió"
msgid "No password set."
msgstr "No s'ha establert la clau."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Format de contrasenya incorrecte o algorisme de hash desconegut."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmació de contrasenya"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya d'abans, com a verificació."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Les contrasenyes no es guarden en text clar, així que no hi ha forma de "
"conèixer-les, però pots canviar la contrasenya utilitzant <a href=\"{}\"> "
"aquest formulari</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu un %(username)s i clau correctes. Observeu que ambdós "
"camps poden ser sensibles a majúscules."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Aquest compte està inactiu"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmació de contrasenya nova"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La vostra antiga contrasenya no és correcta. Si us plau, introduïu-la de nou."
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (de nou)"
msgid "algorithm"
msgstr "algorisme"
msgid "iterations"
msgstr "iteracions"
msgid "salt"
msgstr "sal"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "varietat"
msgid "version"
msgstr "versió"
msgid "memory cost"
msgstr "cost de memòria"
msgid "time cost"
msgstr "cost de temps"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelisme"
msgid "work factor"
msgstr "factor de treball"
msgid "checksum"
msgstr "suma de comprovació"
msgid "block size"
msgstr "mida de bloc"
msgid "name"
msgstr "nom"
msgid "content type"
msgstr "tipus de contingut"
msgid "codename"
msgstr "nom en clau"
msgid "permission"
msgstr "permís"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "groups"
msgstr "grups"
msgid "superuser status"
msgstr "estat de superusuari"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
"explícitament."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Els grups als que pertany l'usuari. Un usuari tindrà tots els permisos de "
"cadascun dels seus grups."
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de l'usuari"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específics per a aquest usuari."
msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obligatori. 150 o menys caràcters. Només lletres, dígits i @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
msgid "first name"
msgstr "nom propi"
msgid "last name"
msgstr "cognoms"
msgid "email address"
msgstr "adreça de correu electrònic"
msgid "staff status"
msgstr "membre del personal"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Designa si l'usuari pot entrar al lloc administratiu."
msgid "active"
msgstr "actiu"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Deseleccioneu-ho "
"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
msgid "date joined"
msgstr "data d'incorporació"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "users"
msgstr "usuaris"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"La contrasenya és massa curta. Ha de tenir al menys %(min_length)d caràcter."
msgstr[1] ""
"La contrasenya és massa curta. Ha de tenir un mínim de %(min_length)d "
"caràcters."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "La contrasenya és ha de tenir al menys %(min_length)d caràcter."
msgstr[1] "La contrasenya ha de tenir un mínim de %(min_length)d caràcters."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La contrasenya és massa semblant a %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"La teva contrasenya no pot ser tan similar a alguna de la teva informació "
"personal"
msgid "This password is too common."
msgstr "Aquesta contrasenya és massa comuna."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "La teva contrasenya no pot ser la típica contrasenya comuna."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "La contrasenya està formada només per números."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "La teva contrasenya no potser únicament numèrica."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Reinicialitzar la contrasenya a %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introdueixi un nom d'usuari vàlid. Aquest valor pot contenir sols lletres, "
"números i els caràcters @/./+/-/_ "
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introdueixi un nom d'usuari vàlid. Aquest valor pot contenir sols lletres, "
"números i els caràcters @/./+/-/_ "
msgid "Logged out"
msgstr "Sessió finalitzada"
msgid "Password reset"
msgstr "Restablir contrasenya"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restabliment de contrasenya enviat"
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restabliment de contrasenya fallat"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Contrasenya restablerta"
msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
msgid "Password change successful"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"

View File

@@ -0,0 +1,341 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Swara <swara09@gmail.com>, 2022,2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Swara <swara09@gmail.com>, 2022,2024\n"
"Language-Team: Central Kurdish (http://app.transifex.com/django/django/"
"language/ckb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ckb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "زانیاریی کەسی"
msgid "Permissions"
msgstr "ڕێگەپێدانەکان"
msgid "Important dates"
msgstr "بەروارە گرنگەکان"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s ئۆبجێکت لەگەڵ کلیلی سەرەکیی %(key)r بوونی نیە."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "داتای ناکۆکی فۆڕم نێردراوە. تکایە دووبارە هەوڵ بدەوە."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "تێپەڕەوشە بەسەرکەوتوویی گۆڕدرا."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "ڕەسەنایەتی لەسەر بنەمای تێپەڕەوشە ناچالاککراوە."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "گۆڕینی تێپەڕەوشەی: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "دانانی تێپەڕەوشە: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "ڕەسەنایەتی و ڕێگەپێدان"
msgid "password"
msgstr "تێپەڕەوشە"
msgid "last login"
msgstr "دوا چوونەژوورەوە"
msgid "No password set."
msgstr "تێپەڕەوشە جێگیرنەکراوە."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "شێوازی تێپەڕەوشە نادروستە یان ئەلگۆریتمێکی هاشکراوی نەناسراوە."
msgid "Reset password"
msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە"
msgid "Set password"
msgstr "دانانی تێپەڕەوشە"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "هەردوو خانەی تێپەڕەوشە وەک یەک نین."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"ئایا بەکارهێنەر دەتوانێت بە بەکارهێنانی تێپەڕەوشە خۆی بناسێنێت یان نا. ئەگەر "
"ناچالاک کرابێت، لەوانەیە هێشتا بتوانێت خۆی بناسێنێت بە بەکارهێنانی سیستەمی "
"تر لە پشتەوە، وەک چوونەژوورەوەی یەکجار Single Sign-On یان LDAP."
msgid "Password"
msgstr "تێپەڕەوشە"
msgid "Password confirmation"
msgstr "دووپاتکردنەوەی تێپەڕەوشە"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "بۆ پشتڕاستکردنەوە هەمان تێپەڕەوشەی پێشوو بنوسە."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "ڕەسەنایەتی لەسەر بنەمای تێپەڕەوشە"
msgid "Enabled"
msgstr "چالاککراوە"
msgid "Disabled"
msgstr "ناچالاککراوە"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"تێپەڕەوشە خاوەکان هەڵناگیرێن، کەواتە هیچ ڕێگایەک نییە بۆ بینینی تێپەڕەوشەی "
"بەکارهێنەر."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"ڕەسەنایەتی لەسەر بنەمای تێپەڕەوشە بۆ ئەم بەکارهێنەر چالاک بکە بەهۆی دانانی "
"تێپەڕەوشەیەکەوە."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"تکایە %(username)s و تێپەڕەوشەی دروست بنوسە. لەوانەیە هەردوو خانەکە پێویستی "
"بە دۆخی هەستیار بێت بۆ پیتەکان."
msgid "This account is inactive."
msgstr "ئەم هەژمارە ناچالاکە."
msgid "Email"
msgstr "ئیمەیڵ"
msgid "New password"
msgstr "تێپەڕەوشەی نوێ"
msgid "New password confirmation"
msgstr "دووپاتکردنەوەی تێپەڕەوشەی نوێ"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "تێپەڕەوشە کۆنەکەت بە هەڵە نوسراوە. تکایە دووبارە بینوسەوە."
msgid "Old password"
msgstr "تێپەڕەوشەی کۆن"
msgid "algorithm"
msgstr "ئەلگۆریتم"
msgid "iterations"
msgstr "دووبارەکردنەوەکان"
msgid "salt"
msgstr "خوێ"
msgid "hash"
msgstr "په‌یژه‌"
msgid "variety"
msgstr "هەمەچەشنی"
msgid "version"
msgstr "وەشان"
msgid "memory cost"
msgstr "تێچووی بیرگە"
msgid "time cost"
msgstr "تێچووی کات"
msgid "parallelism"
msgstr "هاوتەریبی"
msgid "work factor"
msgstr "هۆکاری کار"
msgid "checksum"
msgstr "کۆی پشکنین"
msgid "block size"
msgstr "قەبارەی بلۆک"
msgid "name"
msgstr "ناو"
msgid "content type"
msgstr "جۆری ناوەڕۆک"
msgid "codename"
msgstr "ناوی کۆد"
msgid "permission"
msgstr "ڕێگەپێدان"
msgid "permissions"
msgstr "ڕێگەپێدانەکان"
msgid "group"
msgstr "گرووپ"
msgid "groups"
msgstr "گرووپەکان"
msgid "superuser status"
msgstr "باری بەرزەبەکارهێنەر"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"دیاری دەکات کە ئەم بەکارهێنەرە هەموو مۆڵەتەکانی هەیە بەبێ ئەوەی بە تایبەتی "
"پێی بسپێردرێت."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"ئەو گروپانەی ئەم بەکارهێنەرە سەر بەو گروپانەیە. بەکارهێنەرێک هەموو ئەو "
"مۆڵەتانە وەردەگرێت کە بە هەریەک لەو گروپانە دەدرێت."
msgid "user permissions"
msgstr "ڕێگەپێدانەکانی بەکارهێنەر"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "ڕێگەپێدانە تایبەتەکان بۆ ئەم بەکارهێنەرە."
msgid "username"
msgstr "ناوی بەکارهێنەر"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "داواکراوە. 150 پیت یان کەمتر. تەنها پیت، ژمارە و @/./+/-/_ بێت."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "بەکارهێنەرەکە بە هەمان ناوی بەکارهێنەرەوە پێشتر هەیە."
msgid "first name"
msgstr "ناوی یەکەم"
msgid "last name"
msgstr "ناوی دووەم"
msgid "email address"
msgstr "ناونیشانی ئیمەیڵ"
msgid "staff status"
msgstr "باری ستاف"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"دیاری دەکات کە ئایا بەکارهێنەر دەتوانێت بچێتە ناو بەڕێوەبەرایەتی ئەم "
"پێگەیەوە."
msgid "active"
msgstr "چالاک"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"دیاری دەکات کە ئایا ئەم بەکارهێنەرە دەبێت وەک چالاک مامەڵەی لەگەڵدا بکرێت "
"یان نا. لەبری سڕینەوەی هەژمارەکان ئەمە هەڵمەبژێرە."
msgid "date joined"
msgstr "بەرواری پەیوەستبوون"
msgid "user"
msgstr "بەکارهێنەر"
msgid "users"
msgstr "بەکارهێنەر"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"ئەم تێپەڕەوشە زۆر کورتە. دەبێت لانیکەم پێکبێت لە %(min_length)d نوسە."
msgstr[1] ""
"ئەم تێپەڕەوشە زۆر کورتە. دەبێت لانیکەم پێکبێت لە %(min_length)d نوسە."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "تێپەڕەوشەکەت دەبێت لانیکەم لە %(min_length)d نوسە پێک بێت."
msgstr[1] "تێپەڕەوشەکەت دەبێت لانیکەم لە %(min_length)d نوسە پێک بێت."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "ئەم تێپەڕەوشەیە زۆر هاوشێوەی %(verbose_name)sیە."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "‫تێپەڕەوشەکەت نابێت لەگەڵ زانیارییە کەسییەکانت زۆر چوونیەک بێت."
msgid "This password is too common."
msgstr "ئەم تێپەڕەوشەیە زۆر باوە."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "تێپەڕەوشەکەت ناتوانێت تێپەڕەوشەیەکی باو بێت."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "ئەم تێپەڕەوشەیە بە تەواوی ژمارەیە."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "تێپەڕەوشەکەت نابێت بە تەواوی ژمارە بێت"
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "تێپەڕەوشەکەت دانرایەوە لە %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"ناوی بەکارهێنەرێکی دروست بنوسە. ئەم بەهایە لەوانەیە تەنها پیتی بچووکی بێ "
"زاراوەی تێدابێت a-z و پیتی گەورە A-Z، ژمارەکان، و هێماکانی @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"ناوی بەکارهێنەرێکی دروست بنوسە. ئەم بەهایە لەوانەیە تەنها پیت و ژمارە و "
"پیتەکانی @/./+/-/_ لەخۆبگرێت."
msgid "Logged out"
msgstr "چوونەدەرەوە"
msgid "Password reset"
msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە"
msgid "Password reset sent"
msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە نێردرا"
msgid "Enter new password"
msgstr "تێپەڕەوشەی نوێ بنوسە"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە سەرکەوتوو نەبوو"
msgid "Password reset complete"
msgstr "دانانەوەی تێپەڕەوشە تەواو بوو"
msgid "Password change"
msgstr "گۆڕینی تێپەڕەوشە"
msgid "Password change successful"
msgstr "تێپەڕەوشە بەسەرکەوتوویی گۆڕدرا"

View File

@@ -0,0 +1,344 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jan Munclinger <jan.munclinger@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2024
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2015
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
# Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2017,2019,2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký <jirka.p@volny.cz>, 2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Osobní údaje"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Important dates"
msgstr "Důležitá data"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Odeslání protichůdných údajů z formuláře. Zkuste to prosím znovu."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Změna hesla byla úspěšná."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Ověřování pomocí hesla bylo zakázáno."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Nastavit heslo: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autentizace a autorizace"
msgid "password"
msgstr "heslo"
msgid "last login"
msgstr "poslední přihlášení"
msgid "No password set."
msgstr "Heslo nenastaveno."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Neplatný formát hesla nebo neplatný hashovací algoritmus."
msgid "Reset password"
msgstr "Resetovat heslo"
msgid "Set password"
msgstr "Nastavit heslo"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Hesla se neshodují."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Zda se uživatel bude moci ověřit pomocí hesla, nebo ne. Pokud je zakázáno, "
"může být stále schopen ověřit se pomocí jiných backendů, například Single "
"Sign-On nebo LDAP."
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Zadejte pro ověření stejné heslo jako předtím."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Ověřování pomocí hesla"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Neupravená hesla se neukládají, takže není možné zjistit heslo uživatele."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Povolit ověřování na základě hesla pro tohoto uživatele nastavením hesla."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Zadejte správnou hodnotu pole %(username)s a heslo. Pozor, obě pole mohou "
"rozlišovat malá a velká písmena."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tento účet je neaktivní."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaše současné heslo nebylo zadáno správně. Zkuste to znovu."
msgid "Old password"
msgstr "Současné heslo"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"
msgid "iterations"
msgstr "iterace"
msgid "salt"
msgstr "hodnota salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "varieta"
msgid "version"
msgstr "verze"
msgid "memory cost"
msgstr "spotřeba paměti"
msgid "time cost"
msgstr "časový náklad"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelismus"
msgid "work factor"
msgstr "faktor práce"
msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet"
msgid "block size"
msgstr "velikost bloku"
msgid "name"
msgstr "název"
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "codename"
msgstr "kódový název"
msgid "permission"
msgstr "oprávnění"
msgid "permissions"
msgstr "oprávnění"
msgid "group"
msgstr "skupina"
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
msgid "superuser status"
msgstr "superuživatel"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Určuje, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Skupiny, do kterých tento uživatel patří. Uživatel dostane všechna oprávnění "
"udělená každé z jeho skupin."
msgid "user permissions"
msgstr "uživatelská oprávnění"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Konkrétní oprávnění tohoto uživatele."
msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Požadováno. 150 znaků nebo méně. Pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje."
msgid "first name"
msgstr "křestní jméno"
msgid "last name"
msgstr "příjmení"
msgid "email address"
msgstr "e-mailová adresa"
msgid "staff status"
msgstr "administrační přístup"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Určuje, zda se uživatel může přihlásit do správy tohoto webu."
msgid "active"
msgstr "aktivní"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Určuje, zda bude uživatel považován za aktivního. Použijte tuto možnost "
"místo odstranění účtů."
msgid "date joined"
msgstr "datum registrace"
msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "users"
msgstr "uživatelé"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znak."
msgstr[1] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znaky."
msgstr[2] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků."
msgstr[3] "Heslo je příliš krátké. Musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znak."
msgstr[1] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znaky."
msgstr[2] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků."
msgstr[3] "Heslo musí mít délku aspoň %(min_length)d znaků."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Heslo je příliš podobné obsahu pole %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Heslo nemůže být příliš podobné jinému údaji ve vašem účtu."
msgid "This password is too common."
msgstr "Heslo je příliš běžné."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Vaše heslo nemůže být takové, které je často používané."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Heslo se skládá pouze z čísel."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Vaše heslo nemůže být čistě číselné."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Obnovení hesla na webu %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Zadejte platné uživatelské jméno. Tato hodnota může obsahovat pouze malá "
"písmena bez diakritiky a-z a velká písmena A-Z, číslice a znaky @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Zadejte platné uživatelské jméno. Hodnota může obsahovat pouze písmena, "
"číslice a znaky @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Odhlášeno"
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Zpráva s obnovením hesla byla odeslána"
msgid "Enter new password"
msgstr "Zadejte nové heslo"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Obnovení hesla bylo neúspěšné"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Heslo bylo obnoveno"
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"

View File

@@ -0,0 +1,294 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>, 2013-2014
# pjrobertson, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/django/django/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Gwybodaeth bersonol"
msgid "Permissions"
msgstr "Hawliau"
msgid "Important dates"
msgstr "Dyddiadau pwysig"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Newidwyd y gyfrinair."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Newid cyfrinair: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Dilysu ac Awdurdodi"
msgid "password"
msgstr "cyfrinair"
msgid "last login"
msgstr "mewngofnod diwethaf"
msgid "No password set."
msgstr "Cyfrinair heb ei osod."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Fformat cyfrinair annilys neu algorithm hashio anhysbys."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Nid oedd y ddau faes cyfrinair yr un peth."
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Cadarnhad cyfrinair"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Teipiwch yr %(username)s a chyfrinair cywir ar gyfer cyfrif staff. Noder y "
"gall y ddau faes fod yn sensitif i lythrennau bach a llythrennau bras."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Mae'r cyfrif yn anweithredol."
msgid "Email"
msgstr "Ebost"
msgid "New password"
msgstr "Cyfrinair newydd"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Cadarnhad cyfrinair newydd"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Rhoddwydd eich hen gyfrinair yn anghywir. Triwch eto."
msgid "Old password"
msgstr "Hen gyfrinair"
msgid "Password (again)"
msgstr "Cyfrinair (eto)"
msgid "algorithm"
msgstr "algorithm"
msgid "iterations"
msgstr "iteriadau"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr "ffactor gwaith"
msgid "checksum"
msgstr "prawfswm"
msgid "name"
msgstr "enw"
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr "enw arwyddol"
msgid "permission"
msgstr "hawl"
msgid "permissions"
msgstr "hawliau"
msgid "group"
msgstr "grŵp"
msgid "groups"
msgstr "grwpiau"
msgid "superuser status"
msgstr "statws uwchddefnyddiwr"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Dynoda bod gan y defnyddiwr yr holl hawliau heb eu dynodi'n benodol."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "hawliau defnyddiwr"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Caniatâd penodol ar gyfer y defnyddiwr hwn."
msgid "username"
msgstr "enw defnyddiwr"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Mae'r enw defnyddiwr yn bodoli'n barod."
msgid "first name"
msgstr "enw cyntaf"
msgid "last name"
msgstr "cyfenw"
msgid "email address"
msgstr "cyfeiriad ebost"
msgid "staff status"
msgstr "statws staff"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Dynoda os gall y defnyddiwr fewngofnodi i'r adran weinyddol."
msgid "active"
msgstr "gweithredol"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Dynoda os ydy'r defnyddiwr yn weithredol. Dad-ddewiswch hwn yn lle dileu "
"cyfrifon."
msgid "date joined"
msgstr "dyddiad ymuno"
msgid "user"
msgstr "defnyddiwr"
msgid "users"
msgstr "defnyddwyr"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Ailosod cyfrinar ar %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Allgofnodwyd"
msgid "Password reset"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr "Rhowch gyfrinair newydd"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ailosod y cyfrinair yn aflwyddiannus"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Cwblhawyd ailosod y cyfrinair"
msgid "Password change"
msgstr "Newid cyfrinair"
msgid "Password change successful"
msgstr "Newid cyfrinair yn llwyddianus"

View File

@@ -0,0 +1,339 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012
# Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2021,2023-2025
# Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013-2017,2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# 85794379431c3e0f5c85c0e72a78d45b_658ddd9, 2013
# tiktuk <tiktuk@gmail.com>, 2018
# valberg <valberg@orn.li>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Erik Ramsgaard Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/django/django/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Personlig information"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
msgid "Important dates"
msgstr "Vigtige datoer"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Uoverensstemmende formulardata indsendt. Prøv igen."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Adgangskoden blev ændret."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Adgangskodebaseret autentificering blev deaktiveret."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Skift adgangskode: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Sæt adgangskode: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Godkendelse og autorisation"
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
msgid "last login"
msgstr "sidst logget ind"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Ugyldigt adgangskodeformat eller hashing-algoritme."
msgid "No password set."
msgstr "Ingen adgangskode valgt."
msgid "Reset password"
msgstr "Nulstil adgangskode"
msgid "Set password"
msgstr "Sæt adgangskode"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "De to adgangskoder var ikke identiske."
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Bekræftelse af adgangskode"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Indtast den samme adgangskode som før, for bekræftelse."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Om brugeren kan logge ind med adgangskode eller ej. Hvis deaktiveret kan "
"brugeren muligvis stadig logge ind vha. andre backends så som Single Sign-On "
"eller LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Adgangskodebaseret autentificering"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Rå adgangskoder gemmes ikke, så det er ikke muligt at se brugerens "
"adgangskode."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Aktivér adgangskodebaseret autentificering for denne bruger ved at sætte en "
"adgangskode."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Indtast venligst korrekt %(username)s og adgangskode. Bemærk at begge felter "
"kan være versalfølsomme."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Denne konto er inaktiv."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Bekræftelse af ny adgangskode"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Din gamle adgangskode blev ikke indtastet korrekt. Indtast den venligst igen."
msgid "Old password"
msgstr "Gammel adgangskode"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritme"
msgid "iterations"
msgstr "iterationer"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "variation"
msgid "version"
msgstr "version"
msgid "memory cost"
msgstr "hukommelsesomkostning"
msgid "time cost"
msgstr "tidsomkostning"
msgid "parallelism"
msgstr "parallelitet"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "tjeksum"
msgid "block size"
msgstr "blokstørrelse"
msgid "name"
msgstr "navn"
msgid "content type"
msgstr "indholdstype"
msgid "codename"
msgstr "kodenavn"
msgid "permission"
msgstr "rettighed"
msgid "permissions"
msgstr "rettigheder"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
msgid "groups"
msgstr "grupper"
msgid "superuser status"
msgstr "superbrugerstatus"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Bestemmer at denne bruger har alle rettigheder uden at tildele dem eksplicit."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupperne som denne bruger hører til. En bruger får alle rettigheder givet "
"til hver af hans/hendes grupper."
msgid "user permissions"
msgstr "rettigheder"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Specifikke rettigheder for denne bruger."
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Påkrævet. Højst 150 tegn. Kun bogstaver og cifre samt @/./+/-/_"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "En bruger med dette brugernavn findes allerede."
msgid "first name"
msgstr "fornavn"
msgid "last name"
msgstr "efternavn"
msgid "email address"
msgstr "e-mail-adresse"
msgid "staff status"
msgstr "admin-status"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Bestemmer om brugeren skal behandles som aktiv. Fravælg dette frem for at "
"slette en konto."
msgid "date joined"
msgstr "dato for registrering"
msgid "user"
msgstr "bruger"
msgid "users"
msgstr "brugere"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "Denne adgangskode er for kort. Den skal indeholde mindst %d tegn."
msgstr[1] "Denne adgangskode er for kort. Den skal indeholde mindst %d tegn."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Din adgangskode skal indeholde mindst %(min_length)d tegn."
msgstr[1] "Din adgangskode skal indeholde mindst %(min_length)d tegn."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Din adgangskode minder for meget om din/dit %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Din adgangskode må ikke minde om dine andre personlige oplysninger."
msgid "This password is too common."
msgstr "Denne adgangskode er for almindelig."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Din adgangskode må ikke være en ofte anvendt adgangskode."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Denne adgangskode er udelukkende numerisk."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Din adgangskode må ikke være udelukkende numerisk."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Adgangskode nulstillet på %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Indtast et gyldigt brugernavn. Denne værdi må kun indeholde små bogstaver a-"
"z og store bogstaver A-Z uden accenter, samt cifre og tegnene @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Indtast et gyldigt brugernavn. Denne værdi må kun indeholde bogstaver, cifre "
"og tegnene @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Logget ud"
msgid "Password reset"
msgstr "Nulstilling af adgangskode"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Nulstilling af kodeord sendt"
msgid "Enter new password"
msgstr "Indtast ny adgangskode"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Nulstilling af adgangskode fuldført"
msgid "Password change"
msgstr "Ændring af adgangskode"
msgid "Password change successful"
msgstr "Adgangskoden blev ændret"

View File

@@ -0,0 +1,342 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# André Hagenbruch, 2011
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2012
# Florian Apolloner <florian@apolloner.eu>, 2021,2023
# jnns, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2013-2017,2020,2023
# jnns, 2016
# Jens Neuhaus <kontakt@jensneuhaus.de>, 2016
# Markus Holtermann <info@markusholtermann.eu>, 2023
# Markus Holtermann <info@markusholtermann.eu>, 2013,2015
# Sarah Boyce, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"Last-Translator: Sarah Boyce, 2025\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/django/django/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Persönliche Informationen"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s-Objekt mit Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Passwort ändern: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr ""
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Authentifizierung und Autorisierung"
msgid "password"
msgstr "Passwort"
msgid "last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Ungültiges Passwortformat oder unbekannter Hashing-Algorithmus."
msgid "No password set."
msgstr "Kein Passwort gesetzt."
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgid "Set password"
msgstr ""
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch."
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Bitte das selbe Passwort zur Bestätigung erneut eingeben."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
msgid "Password-based authentication"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Bitte %(username)s und Passwort eingeben. Beide Felder berücksichtigen die "
"Groß-/Kleinschreibung."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv."
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben."
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
msgid "algorithm"
msgstr "Algorithmus"
msgid "iterations"
msgstr "Wiederholungen"
msgid "salt"
msgstr "Salt"
msgid "hash"
msgstr "Hash"
msgid "variety"
msgstr "Vielfalt"
msgid "version"
msgstr "Version"
msgid "memory cost"
msgstr "Speicherbedarf"
msgid "time cost"
msgstr "Zeitbedarf"
msgid "parallelism"
msgstr "Parallelität"
msgid "work factor"
msgstr "Arbeitsfaktor"
msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme"
msgid "block size"
msgstr "Blockgröße"
msgid "name"
msgstr "Name"
msgid "content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "codename"
msgstr "Codename"
msgid "permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "superuser status"
msgstr "Administrator-Status"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln "
"zuweisen zu müssen."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Die Gruppen, denen der Benutzer angehört. Ein Benutzer bekommt alle "
"Berechtigungen dieser Gruppen."
msgid "user permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Spezifische Berechtigungen für diesen Benutzer."
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Erforderlich. 150 Zeichen oder weniger. Nur Buchstaben, Ziffern und @/./+/-/"
"_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben."
msgid "first name"
msgstr "Vorname"
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
msgid "email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "staff status"
msgstr "Mitarbeiter-Status"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann."
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Legt fest, ob dieser Benutzer aktiv ist. Kann deaktiviert werden, anstatt "
"Benutzer zu löschen."
msgid "date joined"
msgstr "Mitglied seit"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
"Dieses Passwort ist zu kurz. Es muss mindestens %d Zeichen enthalten."
msgstr[1] ""
"Dieses Passwort ist zu kurz. Es muss mindestens %d Zeichen enthalten."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Das Passwort muss mindestens %(min_length)d Zeichen enthalten."
msgstr[1] "Das Passwort muss mindestens %(min_length)d Zeichen enthalten."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Das Passwort ist zu ähnlich zu %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Das Passwort darf nicht zu ähnlich zu anderen persönlichen Informationen "
"sein."
msgid "This password is too common."
msgstr "Dieses Passwort ist zu üblich."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Das Passwort darf nicht allgemein üblich sein."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Dieses Passwort ist komplett numerisch. "
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Das Passwort darf nicht komplett aus Ziffern bestehen."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Passwort auf %(site_name)s zurücksetzen"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Bitte einen gültigen Benutzernamen eingeben, bestehend aus kleinen und "
"großen Buchstaben (A-Z, a-z, ohne Sonderzeichen), Ziffern und @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Bitte einen gültigen Benutzernamen eingeben, bestehend aus Buchstaben, "
"Ziffern und @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Abgemeldet"
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Password reset sent"
msgstr "E-Mail zum Passwort zurücksetzen abgesendet"
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passwort nicht erfolgreich zurückgesetzt"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen"
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Password change successful"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016-2017,2020-2021,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, "
"2016-2017,2020-2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://app.transifex.com/django/django/"
"language/dsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Wósobinske informacije"
msgid "Permissions"
msgstr "Pšawa"
msgid "Important dates"
msgstr "Wažne daty"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klucom %(key)r njeeksistěrujo."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Pśeśiwne formularowe daty zapódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Gronidło jo se změniło."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Awtentifikacija na zakłaźe gronidła jo se znjemóžniła."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Gronidło změniś: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Nastajone gronidło: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Awtentifikacija a awtorizacija"
msgid "password"
msgstr "gronidło"
msgid "last login"
msgstr "slědne pśizjawjenje"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Njepłaśiwy gronidłowy format abo njeznaty kontrolny algoritmus."
msgid "No password set."
msgstr "Žedno gronidło nastajone."
msgid "Reset password"
msgstr "Gronidło slědk stajiś"
msgid "Set password"
msgstr "Gronidło póstajis"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Dwě gronidlowej póli njejstej jadnakej."
msgid "Password"
msgstr "Gronidło"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Gronidłowe wobkšuśenje"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Zapódajśo to samske gronidło, za pśespytanje."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Lěc wužywaŕ móžo z gronidłom awtentificěrowaś abo nic. Jolic to jo "
"znjemóžnjone, jo hyšći móžno, z pomocu drugich backendami awtentificěrowaś, "
"na pśikład Single Sign-On abo LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Awtentifikacija na zakłaźe gronidła"
msgid "Enabled"
msgstr "Źmóžnjony"
msgid "Disabled"
msgstr "Znjemóžnjony"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Gropne gronidła se njeskładuju, njedajo pótakem žednu móžnosć, gronidło "
"wužywarja wiźeś."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Póstajśo gronidło, aby awtentifkaciju na zakłaźe gronidła za toś togo "
"wužywarja zmóžnił."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Pšosym zapódajśo pšawe %(username)s a gronidło. Źiwajśo na to, až wobej póli "
"móžotej mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawaś."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Toś to konto jo inaktiwne."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "New password"
msgstr "Nowe gronidło"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Wobkšuśenje nowego gronidła"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Wašo stare gronidło jo se wopak zapódało. Pšosym zapódajśo jo hyšći raz."
msgid "Old password"
msgstr "Stare gronidło"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"
msgid "iterations"
msgstr "wóspjetowanja"
msgid "salt"
msgstr "sol"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "warianta"
msgid "version"
msgstr "wersija"
msgid "memory cost"
msgstr "składowa pśetrjeba"
msgid "time cost"
msgstr "casowa pśetrjeba"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelizm"
msgid "work factor"
msgstr "źěłowy faktor"
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
msgid "block size"
msgstr "blokowa wjelikosć"
msgid "name"
msgstr "mě"
msgid "content type"
msgstr "wopśimjeśowy typ"
msgid "codename"
msgstr "kodowe mě"
msgid "permission"
msgstr "pšawo"
msgid "permissions"
msgstr "pšawa"
msgid "group"
msgstr "kupka"
msgid "groups"
msgstr "kupki"
msgid "superuser status"
msgstr "status superwužywarja"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Wóznamjenijo, lěc toś ten wužywaŕ ma wšykne pšawa bźez togo, aby mógał je "
"pśipokazaś."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Kupki, ku kótarymž toś ten wužywaŕ słuša. Wužywaŕ dóstanjo wšykne pšawa, "
"kótarež jomu kupki dawaju."
msgid "user permissions"
msgstr "wužywarske pšawa"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Wěste pšawa za toś togo wužywarja."
msgid "username"
msgstr "wužywarske mě"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Trěbne. 150 znamuškow abo mjenjej. Jano pismiki, cyfry a @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Wužywaŕ z toś tym wužywarskim mjenim južo eksistěrujo."
msgid "first name"
msgstr "pśedmě"
msgid "last name"
msgstr "familijowe mě"
msgid "email address"
msgstr "e-mailowa adresa"
msgid "staff status"
msgstr "personalny status"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Wóznamjenijo, lěc wužywaŕ móžo se pla administratorowego sedła pśizjawiś."
msgid "active"
msgstr "aktiwny"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Wóznamjenijo, lěc deje z toś tym wužywarjom ako z aktiwnym wobchadás. "
"Znjemóžniśo to město togo, aby konta wulašował."
msgid "date joined"
msgstr "cłonk wót"
msgid "user"
msgstr "wužywaŕ"
msgid "users"
msgstr "wužywarje"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
"Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %d znamuško wopśimowaś."
msgstr[1] ""
"Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %d znamušce wopśimowaś."
msgstr[2] ""
"Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %d znamuška wopśimowaś."
msgstr[3] ""
"Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %d znamuškow wopśimowaś."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuško wopśimowaś."
msgstr[1] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamušce wopśimowaś."
msgstr[2] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuška wopśimowaś."
msgstr[3] ""
"Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuškow wopśimowaś."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Gronidło jo na %(verbose_name)s pśepódobne."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Wašo gronidło njesmějo na waše druge wósobinske daty pśepódobne byś."
msgid "This password is too common."
msgstr "Toś to gronidło jo pśepowšykne."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Wašo gronidło njesmějo cesto wužywane gronidło byś."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Toś to gronidło jo cele numeriske."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Wašo gronidło njesmějo cele numeriske byś."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Slědkstajenje gronidła na %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Zapódajśo płaśiwe wužywaŕske mě. Toś ta gódnota smějo jano małomismiki a-z a "
"wjelikopismiki A-Z bźez diakritiskich znamuškow, licby a znamuška @/./+/-/_ "
"wopśimowaś."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Zapódajśo płaśiwe wužywarske mě. Toś ta gódnota smějo jano pismiki, licby a "
"znamuška @/./+/-/_ wopśimowaś."
msgid "Logged out"
msgstr "Wótzjawjony"
msgid "Password reset"
msgstr "Slědkstajenje gronidła"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Slědkstajenje gronidła wótpósłane"
msgid "Enter new password"
msgstr "Zapódajśo nowe gronidło"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Slědkstajenje gronidła njejo se raźiło"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Slědkstajenje gronidła dokóńcone"
msgid "Password change"
msgstr "Změnjenje gronidła"
msgid "Password change successful"
msgstr "Gronidło jo se wuspěšnje změniło"

View File

@@ -0,0 +1,320 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Apostolis Bessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011-2012
# Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015
# glogiotatidis <seadog@sealabs.net>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2018
# Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
# Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2016
# Serafeim Papastefanos <spapas@gmail.com>, 2021
# Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
msgid "Important dates"
msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Το αντικείμενο %(name)s με πρωτεύον κλειδί %(key)r δεν υπάρχει."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Πιστοποίηση και Εξουσιοδότηση"
msgid "password"
msgstr "συνθηματικό"
msgid "last login"
msgstr "τελευταία σύνδεση"
msgid "No password set."
msgstr "Δεν έχει τεθεί συνθηματικό."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Μη έγκυρη μορφή συνθηματικού ή άγνωστος αλγόριθμος hashing."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Τα δύο πεδία κωδικών δεν ταιριάζουν."
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως πρίν, για επιβεβαίωση."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Οι ακατέργαστοι κωδικοί δεν αποθηκεύονται, οπότε δεν υπάρχει τρόπος να δείτε "
"τον κωδικό αυτού του χρήστη, αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε χρησιμοποιώντας "
"<a href=\"{}\">αυτή τη φόρμα</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα σωστό %(username)s και κωδικό. Σημειωτέον ότι και τα "
"δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών-κεφαλαίων."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Νέο συνθηματικό"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου συνθηματικού"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Το παλιό συνθηματικό σας δόθηκε λανθασμένα. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
msgid "Old password"
msgstr "Παλιό συνθηματικό"
msgid "Password (again)"
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
msgid "algorithm"
msgstr "αλγόριθμος"
msgid "iterations"
msgstr "Επαναλήψεις"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "ποικιλία"
msgid "version"
msgstr "έκδοση"
msgid "memory cost"
msgstr "κόστος μνήμης"
msgid "time cost"
msgstr "χρονικό κόστος"
msgid "parallelism"
msgstr "παραλληλισμός"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "block size"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr "όνομα"
msgid "content type"
msgstr "τύπος περιεχομένου"
msgid "codename"
msgstr "κωδικό όνομα"
msgid "permission"
msgstr "δικαίωμα"
msgid "permissions"
msgstr "διακαιώματα"
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
msgid "groups"
msgstr "ομάδες"
msgid "superuser status"
msgstr "κατάσταση υπερχρήστη"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Υποδηλώνει ότι ο συγκεκριμένος χρήστης έχει όλα τα δικαιώματα χωρίς να "
"χρειάζεται να τα παραχωρήσετε ξεχωριστά."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Οι ομάδες που ανοίκει ο χρήστης. Ένας χρήστης θα έχει όλες τις άδειες που "
"έχουν δωθεί σε κάθε μια από τις ομάδες."
msgid "user permissions"
msgstr "δικαιώματα χρήστη"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Συγκεκριμένα δικαιώματα για αυτόν τον χρήστη."
msgid "username"
msgstr "όνομα χρήστη"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Απαραίτητο. 150 ή λιγότερους χαρακτήρες. Μόνο γράμματα, ψηφία και @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με αυτό το όνομα."
msgid "first name"
msgstr "όνομα"
msgid "last name"
msgstr "επώνυμο"
msgid "email address"
msgstr "διεύθυνση email"
msgid "staff status"
msgstr "Κατάσταση προσωπικού"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
msgid "active"
msgstr "ενεργό"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Υποδηλώνει αν ο συγκεκριμένος χρήστης μπορεί να θεωρηθεί ενεργός. Προτιμήστε "
"την επεπιλογή αυτής της επιλογής αντί του να πραγματοποιήσετε διαγραφή του "
"χρήστη."
msgid "date joined"
msgstr "ημερομηνία ένταξης"
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
msgid "users"
msgstr "χρήστες"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Αυτό το συνθηματικό είναι πολύ μικρό. Πρέπει να περιέχει τουλάχιστον "
"%(min_length)d χαρακτήρα."
msgstr[1] ""
"Αυτό το συνθηματικό είναι πολύ μικρό. Πρέπει να περιέχει τουλάχιστον "
"%(min_length)d χαρακτήρες."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"Το συνθηματικό σας πρέπει να έχει τουλάχιστον %(min_length)d χαρακτήρα."
msgstr[1] ""
"Το συνθηματικό σας πρέπει να έχει τουλάχιστον %(min_length)d χαρακτήρες."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Το συνθηματικό μοιάζει πολύ με το %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Ο κωδικός σας δεν μπορεί να μοιάζει τόσο με τα άλλα προσωπικά σας στοιχεία."
msgid "This password is too common."
msgstr "Πολύ κοινό συνθηματικό."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Ο κωδικός σας δεν μπορεί να είναι τόσο συνηθισμένος."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Αυτό το συνθηματικό αποτελείται μόνο απο αριθμούς."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Ο κωδικός σας δε μπορεί να αποτελείται μόνον από αριθμούς."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού για το %(site_name)s "
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη. Θα πρέπει να περιέχει μόνο Αγγλικούς "
"χαρακτήρες, αριθμούς και τους χαρακτήρες @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη. Θα πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, "
"αριθμούς και τους χαρακτήρες @/./+/-/_ characters."
msgid "Logged out"
msgstr "Έγινε αποσύνδεση"
msgid "Password reset"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Η επαναφορά συνθηματικού εστάλει"
msgid "Enter new password"
msgstr "Εισάγετε νεό συνθηματικό"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ανεπιτυχής επαναφορά κωδικού"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς συνθηματικού"
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
msgid "Password change successful"
msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"

View File

@@ -0,0 +1,407 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Django team\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/auth/admin.py:49
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:51
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:62
msgid "Important dates"
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:161
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:180
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:188
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:190
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:211
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:213
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr ""
#: contrib/auth/apps.py:16
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
#: contrib/auth/base_user.py:44
msgid "password"
msgstr ""
#: contrib/auth/base_user.py:45
msgid "last login"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:51
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:59
msgid "No password set."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "Set password"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:105
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:109 contrib/auth/forms.py:294
#: contrib/auth/forms.py:330
msgid "Password"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:122
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:166
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:174
msgid "Password-based authentication"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:296
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:312
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:337
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:340
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:406
msgid "Email"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:515
msgid "New password"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:515
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:540
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:544
msgid "Old password"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:349 contrib/auth/hashers.py:442
#: contrib/auth/hashers.py:532 contrib/auth/hashers.py:627
#: contrib/auth/hashers.py:678
msgid "algorithm"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:350
msgid "iterations"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:351 contrib/auth/hashers.py:448
#: contrib/auth/hashers.py:534 contrib/auth/hashers.py:631
#: contrib/auth/hashers.py:679
msgid "salt"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:352 contrib/auth/hashers.py:449
#: contrib/auth/hashers.py:632 contrib/auth/hashers.py:680
msgid "hash"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:443
msgid "variety"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:444
msgid "version"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:445
msgid "memory cost"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:446
msgid "time cost"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:447 contrib/auth/hashers.py:630
msgid "parallelism"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:533 contrib/auth/hashers.py:628
msgid "work factor"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:535
msgid "checksum"
msgstr ""
#: contrib/auth/hashers.py:629
msgid "block size"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:120
msgid "name"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:67
msgid "content type"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:69
msgid "codename"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:74
msgid "permission"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:75 contrib/auth/models.py:123
msgid "permissions"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:130
msgid "group"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:131 contrib/auth/models.py:333
msgid "groups"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:324
msgid "superuser status"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:327
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:336
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:344
msgid "user permissions"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:346
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:457
msgid "username"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:461
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:465
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:468
msgid "first name"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:469
msgid "last name"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:470
msgid "email address"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:472
msgid "staff status"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:474
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:477
msgid "active"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:480
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:484
msgid "date joined"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:493
msgid "user"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:494
msgid "users"
msgstr ""
#: contrib/auth/password_validation.py:113
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/auth/password_validation.py:122
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/auth/password_validation.py:211
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
#: contrib/auth/password_validation.py:215
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
#: contrib/auth/password_validation.py:252
msgid "This password is too common."
msgstr ""
#: contrib/auth/password_validation.py:255
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr ""
#: contrib/auth/password_validation.py:271
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
#: contrib/auth/password_validation.py:274
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr ""
#: contrib/auth/templates/registration/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
#: contrib/auth/validators.py:12
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
#: contrib/auth/validators.py:22
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:164
msgid "Logged out"
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:224
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:252
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:263
msgid "Enter new password"
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:336
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:346
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:358
msgid "Password change"
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:381
msgid "Password change successful"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,306 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Tom Fifield <tom@tomfifield.net>, 2014
# Tom Fifield <tom@tomfifield.net>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/en_AU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_AU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Personal info"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Important dates"
msgstr "Important dates"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Password changed successfully."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Change password: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Authentication and Authorisation"
msgid "password"
msgstr "password"
msgid "last login"
msgstr "last login"
msgid "No password set."
msgstr "No password set."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "The two password fields didnt match."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Password confirmation"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Enter the same password as before, for verification."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgid "This account is inactive."
msgstr "This account is inactive."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "New password"
msgid "New password confirmation"
msgstr "New password confirmation"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgid "Old password"
msgstr "Old password"
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (again)"
msgid "algorithm"
msgstr "algorithm"
msgid "iterations"
msgstr "iterations"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "variety"
msgid "version"
msgstr "version"
msgid "memory cost"
msgstr "memory cost"
msgid "time cost"
msgstr "time cost"
msgid "parallelism"
msgstr "parallelism"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "block size"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr "name"
msgid "content type"
msgstr "content type"
msgid "codename"
msgstr "codename"
msgid "permission"
msgstr "permission"
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
msgid "group"
msgstr "group"
msgid "groups"
msgstr "groups"
msgid "superuser status"
msgstr "superuser status"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgid "user permissions"
msgstr "user permissions"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Specific permissions for this user."
msgid "username"
msgstr "username"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "A user with that username already exists."
msgid "first name"
msgstr "first name"
msgid "last name"
msgstr "last name"
msgid "email address"
msgstr "email address"
msgid "staff status"
msgstr "staff status"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Designates whether the user can log into this admin site."
msgid "active"
msgstr "active"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgid "date joined"
msgstr "date joined"
msgid "user"
msgstr "user"
msgid "users"
msgstr "users"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgstr[1] ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgstr[1] "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgid "This password is too common."
msgstr "This password is too common."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Your password cant be a commonly used password."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "This password is entirely numeric."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Your password cant be entirely numeric."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Password reset on %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgid "Logged out"
msgstr "Logged out"
msgid "Password reset"
msgstr "Password reset"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Password reset sent"
msgid "Enter new password"
msgstr "Enter new password"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Password reset unsuccessful"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Password reset complete"
msgid "Password change"
msgstr "Password change"
msgid "Password change successful"
msgstr "Password change successful"

View File

@@ -0,0 +1,289 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# jon_atkinson <jon@jonatkinson.co.uk>, 2011-2012
# Ross Poulton <ross@rossp.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/django/"
"django/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Personal info"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Important dates"
msgstr "Important dates"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Password changed successfully."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Change password: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr "password"
msgid "last login"
msgstr "last login"
msgid "No password set."
msgstr ""
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "The two password fields didn't match."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Password confirmation"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr "This account is inactive."
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr "New password"
msgid "New password confirmation"
msgstr "New password confirmation"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgid "Old password"
msgstr "Old password"
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (again)"
msgid "algorithm"
msgstr "algorithm"
msgid "iterations"
msgstr "iterations"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "name"
msgstr "name"
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr "codename"
msgid "permission"
msgstr "permission"
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
msgid "group"
msgstr "group"
msgid "groups"
msgstr "groups"
msgid "superuser status"
msgstr "superuser status"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "user permissions"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
msgid "username"
msgstr "username"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "A user with that username already exists."
msgid "first name"
msgstr "first name"
msgid "last name"
msgstr "last name"
msgid "email address"
msgstr ""
msgid "staff status"
msgstr "staff status"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Designates whether the user can log into this admin site."
msgid "active"
msgstr "active"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgid "date joined"
msgstr "date joined"
msgid "user"
msgstr "user"
msgid "users"
msgstr "users"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Password reset on %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Logged out"
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
msgid "Password change"
msgstr ""
msgid "Password change successful"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,310 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012-2013
# Batist D 🐍 <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2019
# Matthieu Desplantes <matmututu@gmail.com>, 2021
# Meiyer <interdist+translations@gmail.com>, 2022
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Meiyer <interdist+translations@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Personaj informoj"
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
msgid "Important dates"
msgstr "Gravaj datoj"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekto %(name)skun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Pasvorto suksese ŝanĝita."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Aŭtentigo kaj rajtigo"
msgid "password"
msgstr "pasvorto"
msgid "last login"
msgstr "lasta ensaluto"
msgid "No password set."
msgstr "Neniu pasvorto agordita."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Nevalida pasvorta formato, aŭ nekonata haketa algoritmo."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "La du pasvortaj kampoj ne kongruas."
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Pasvorta konfirmo"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Entajpu la saman pasvorton kiel supre, por konfirmo."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"La pasvortoj ne estas konservitaj en klara formo, do ne eblas vidi la "
"pasvorton de ĉi tiu uzanto, sed vi povas ŝanĝi la pasvorton per <a "
"href=\"{}\">ĉi tiu formularo</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Bonvolu enigi ĝustan %(username)sn kaj pasvorton. Notu, ke ambaŭ kampoj "
"povas esti usklecodistingaj."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ĉi tiu konto ne estas aktiva."
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nova pasvorto por konfirmo"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Via malnova pasvorto estis tajpita malĝuste. Bonvolu denove entajpi ĝin."
msgid "Old password"
msgstr "Malnova pasvorto"
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iteracioj"
msgid "salt"
msgstr "salo"
msgid "hash"
msgstr "haketo"
msgid "variety"
msgstr "diverseco"
msgid "version"
msgstr "versio"
msgid "memory cost"
msgstr "memor-kosto"
msgid "time cost"
msgstr "tempo-kosto"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelismo"
msgid "work factor"
msgstr "laborfaktoro"
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsumo"
msgid "block size"
msgstr "blok-grandeco"
msgid "name"
msgstr "nomo"
msgid "content type"
msgstr "enhava tipo"
msgid "codename"
msgstr "kodnomo"
msgid "permission"
msgstr "permeso"
msgid "permissions"
msgstr "permesoj"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupoj"
msgid "superuser status"
msgstr "ĉefuzanta statuso"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indikas ke tiu ĉi uzanto havas ĉiujn permesojn, sen eksplicite atribui ilin."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"La grupoj al kiuj tiu ĉi uzanto apartenas. Uzanto akiros ĉiujn permesojn "
"atribuitajn al ĉiu el tiuj grupoj."
msgid "user permissions"
msgstr "uzantaj permesoj"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Specifaj permesoj por tiu ĉi uzanto."
msgid "username"
msgstr "salutnomo"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Petita. 150 signoj aŭ malpli. Nur literoj, ciferoj kaj @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Uzanto kun sama salutnomo jam ekzistas."
msgid "first name"
msgstr "persona nomo"
msgid "last name"
msgstr "familia nomo"
msgid "email address"
msgstr "retpoŝta adreso"
msgid "staff status"
msgstr "personara statuso"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indikas ĉu la uzanto povas saluti en ĉi-tiu administranta retejo."
msgid "active"
msgstr "aktiva"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indikas ĉu la uzanto devus esti traktita kiel aktiva. Malmarku tion ĉi "
"anstataŭ forigi kontojn."
msgid "date joined"
msgstr "dato de aliĝo"
msgid "user"
msgstr "uzanto"
msgid "users"
msgstr "uzantoj"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Tiu pasvorto estas tro mallonga. Ĝi devas enhavi almenaŭ %(min_length)d "
"signon."
msgstr[1] ""
"Tiu pasvorto estas tro mallonga. Ĝi devas enhavi almenaŭ %(min_length)d "
"signojn."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Via pasvorto devas enhavi almenaŭ %(min_length)d signon."
msgstr[1] "Via pasvorto devas enhavi almenaŭ %(min_length)d signojn."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La pasvorto estas tro simila al la %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Via pasvorto ne povas esti tro simila al viaj aliaj personaj informoj."
msgid "This password is too common."
msgstr "Tiu pasvorto estas tro kutima."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Via pasvorto ne povas esti ofte uzata pasvorto."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Tiu ĉi pasvorto konsistas nur el ciferoj."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Via pasvorto ne povas konsisti nur el ciferoj."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Pasvorta rekomencigo ĉe %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Enigu salutnomon en ĝusta formo. Ĉi tiu valoro povas enhavi nur "
"sensupersignajn literojn, ciferojn kaj la signojn @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Enigu salutnomon en ĝusta formo. Ĉi tiu valoro povas enhavi nur literojn, "
"ciferojn kaj la signojn @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Adiaŭita"
msgid "Password reset"
msgstr "Restarigo de pasvorto"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restarigo de pasvorto sendita"
msgid "Enter new password"
msgstr "Enigu novan pasvorton"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restarigo de pasvorto malsukcesa"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Restarigo de pasvorto plenumita"
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
msgid "Password change successful"
msgstr "Pasvorto sukcese ŝanĝita"

View File

@@ -0,0 +1,359 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# albertoalcolea <albertoalcolea@gmail.com>, 2014
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2012-2013,2015-2017
# e4db27214f7e7544f2022c647b585925_bb0e321, 2015-2016
# e4db27214f7e7544f2022c647b585925_bb0e321, 2020
# Ernesto Rico Schmidt <ernesto@rico-schmidt.name>, 2017
# guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jorge Andres Bravo Meza, 2024
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011
# Natalia, 2024
# Uriel Medina <urimeba511@gmail.com>, 2020-2021,2023-2025
# Veronicabh <vero.blazher@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Uriel Medina <urimeba511@gmail.com>, 2020-2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "el objeto %(name)s con clave primaria %(key)r no existe."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr ""
"Se enviaron datos contradictorios en el formulario. Por favor inténtalo de "
"nuevo."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "La autenticación basada en contraseña fue deshabilitada."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambiar contraseña: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Establecer contraseña: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticación y autorización"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "last login"
msgstr "último inicio de sesión"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido."
msgid "No password set."
msgstr "No se ha establecido la clave."
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Set password"
msgstr "Establecer contraseña"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Contraseña (confirmación)"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña anterior."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Determina si el usuario podrá autenticarse usando una contraseña. Si está "
"deshabilitado, el usuario aún podría autenticarse mediante otros métodos, "
"como Single Sign-On o LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Autenticación basada en contraseña"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Las contraseñas en texto plano no se almacenan, por lo que no se puede ver "
"la contraseña del usuario."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Habilite la autenticación por contraseña para este usuario estableciendo una "
"contraseña."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un %(username)s y clave correctos. Observe que ambos "
"campos pueden ser sensibles a mayúsculas."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Contraseña nueva (confirmación)"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla. "
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iteraciones"
msgid "salt"
msgstr "salto"
msgid "hash"
msgstr "función resumen"
msgid "variety"
msgstr "variedad"
msgid "version"
msgstr "versión"
msgid "memory cost"
msgstr "coste de memoria"
msgid "time cost"
msgstr "coste de tiempo"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelismo"
msgid "work factor"
msgstr "factor trabajo"
msgid "checksum"
msgstr "suma de verificación"
msgid "block size"
msgstr "tamaño de bloque"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "codename"
msgstr "nombre en código"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "superuser status"
msgstr "estado de superusuario"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
"explícitamente."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario tendrá todos los "
"permisos asignados a cada uno de sus grupos."
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de usuario"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específicos para este usuario."
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requerido. 150 carácteres como máximo. Únicamente letras, dígitos y @/./+/-/"
"_ "
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
msgid "first name"
msgstr "nombre"
msgid "last name"
msgstr "apellidos"
msgid "email address"
msgstr "dirección de correo electrónico"
msgid "staff status"
msgstr "es staff"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en "
"lugar de borrar la cuenta."
msgid "date joined"
msgstr "fecha de alta"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
"La contraseña es demasiado corta. Debe contener por lo menos %d carácter."
msgstr[1] ""
"La contraseña es demasiado corta. Debe contener por lo menos %d caracteres."
msgstr[2] ""
"La contraseña es demasiado corta. Debe contener por lo menos %d caracteres."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos %(min_length)d caracter."
msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos %(min_length)d caracteres."
msgstr[2] "Su contraseña debe contener al menos %(min_length)d caracteres."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La contraseña es demasiado similar a la de %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Su contraseña no puede asemejarse tanto a su otra información personal."
msgid "This password is too common."
msgstr "Esta contraseña es demasiado común."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Su contraseña no puede ser una clave utilizada comúnmente."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Esta contraseña es completamente numérica."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario válido. Este valor solo puede contener "
"letras mayúsculas y minúsculas de la A la Z (excepto las acentuadas), "
"números y los caracteres @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduza un nombre de usuario válido. Este valor puede contener únicamente "
"letras, números y los caracteres @/./+/-/_ "
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión terminada"
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
msgid "Enter new password"
msgstr "Escriba la nueva contraseña"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
msgid "Password change"
msgstr "Cambiar contraseña"
msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada correctamente"

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Ramiro Morales, 2013-2017,2019,2021,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales, 2013-2017,2019,2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://app.transifex.com/django/django/"
"language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Los datos enviados se contradicen. Por favor intente de nuevo."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "La autenticación basada en contraseñas fue desactivada."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambiar contraseña: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Establecer contraseña: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticación y Autorización"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "last login"
msgstr "último ingreso"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato de contraseña inválido o algoritmo de hashing desconocido."
msgid "No password set."
msgstr "No se ha establecido una contraseña."
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Set password"
msgstr "Establecer contraseña"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
"Introduzca la misma contraseña nuevamente, para poder verificar la misma."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Determina si el usuario podrá autenticarse usando una contraseña. Si está "
"desactivado, el usuario aún podría autenticarse mediante otros métodos, como "
"Single Sign-On o LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Autenticación basada en contraseñas"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Las contraseñas en texto plano no se almacenan, por lo que no se puede ver "
"la contraseña del usuario."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Active la autenticación por contraseña para este usuario estableciendo una "
"contraseña."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor introduzca un %(username)s y una contraseña correctos. Tenga en "
"cuenta que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña nueva"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La antigua contraseña introducida es incorrecta. Por favor introdúzcala "
"nuevamente."
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iteraciones"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "variedad"
msgid "version"
msgstr "versión"
msgid "memory cost"
msgstr "costo en memoria"
msgid "time cost"
msgstr "costo en tiempo"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelismo"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "suma de verificación"
msgid "block size"
msgstr "tamaño de bloque"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "codename"
msgstr "nombre en código"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "superuser status"
msgstr "es superusuario"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica que este usuario posee todos los permisos sin que sea necesario "
"asignarle los mismos en forma explícita."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupos a los cuales pertenece este usuario. Un usuario obtiene todos los "
"permisos otorgados a cada uno de los grupos a los cuales pertenece."
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de usuario"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específicos de este usuario"
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Obligatorio. Longitud máxima de 150 caracteres. Solo puede estar formado por "
"letras, números y los caracteres @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
msgid "first name"
msgstr "nombre"
msgid "last name"
msgstr "apellido"
msgid "email address"
msgstr "Dirección de email"
msgid "staff status"
msgstr "es staff"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración."
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica si el usuario debe ser tratado como un usuario activo. Desactive este "
"campo en lugar de eliminar usuarios."
msgid "date joined"
msgstr "fecha de creación"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
"La contraseña es demasiado corta. Debe contener por lo menos %d carácter."
msgstr[1] ""
"La contraseña es demasiado corta. Debe contener por lo menos %d caracteres."
msgstr[2] ""
"La contraseña es demasiado corta. Debe contener por lo menos %d caracteres."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d carácter."
msgstr[1] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracteres."
msgstr[2] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracteres."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La contraseña es muy similar a %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Su contraseña no puede ser similar a otros componentes de su información "
"personal."
msgid "This password is too common."
msgstr "La contraseña tiene un valor demasiado común."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Su contraseña no puede ser una contraseña usada muy comúnmente."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "La contraseña está formada completamente por dígitos."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Su contraseña no puede estar formada exclusivamente por números."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Reinicio de contraseña en %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario válido. Este valor solo puede contener "
"letras mayúsculas y minúsculas de la A la Z (excepto las acentuadas), "
"números y los caracteres @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario válido. Este valor solo puede contener "
"letras, números y los caracteres @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión cerrada"
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicio de contraseña"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Se ha enviado un email de reinicialización de contraseña"
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca nueva contraseña"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Reinicio de contraseña fallido"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Reinicio de contraseña completado"
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"

View File

@@ -0,0 +1,304 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# albertoalcolea <albertoalcolea@gmail.com>, 2014
# Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>, 2015
# guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011
# Veronicabh <vero.blazher@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "el objeto %(name)s con clave primaria %(key)r no existe."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambiar contraseña: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticación y autorización"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "last login"
msgstr "último inicio de sesión"
msgid "No password set."
msgstr "No se ha establecido la clave."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Contraseña (confirmación)"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Para verificar, ingrese la misma contraseña anterior."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un %(username)s y clave correctos. Observe que ambos "
"campos pueden ser sensibles a mayúsculas."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Contraseña nueva (confirmación)"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla."
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iteraciones"
msgid "salt"
msgstr "sal"
msgid "hash"
msgstr "función resumen"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr "factor trabajo"
msgid "checksum"
msgstr "suma de verificación"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "codename"
msgstr "nombre en código"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "superuser status"
msgstr "es superusuario"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
"explícitamente."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario tendrá todos los "
"permisos asignados a cada uno de sus grupos."
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de usuario"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específicos para este usuario."
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
msgid "first name"
msgstr "nombre"
msgid "last name"
msgstr "apellidos"
msgid "email address"
msgstr "dirección de correo electrónico"
msgid "staff status"
msgstr "es staff"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en "
"lugar de borrar la cuenta."
msgid "date joined"
msgstr "fecha de alta"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d "
"carácter."
msgstr[1] ""
"Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d "
"caracteres."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d carácter."
msgstr[1] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracteres."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La contraseña es muy parecida a %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Su contraseña no puede asemejarse tanto a su otra información personal."
msgid "This password is too common."
msgstr "Esta contraseña es demasiado común."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "La contraseña no puede ser una contraseña de uso común."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Esta contraseña es completamente numérica."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión terminada"
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
msgid "Enter new password"
msgstr "Escriba la nueva contraseña"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
msgid "Password change"
msgstr "Cambiar contraseña"
msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada correctamente"

View File

@@ -0,0 +1,312 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Abe Estrada, 2011-2012
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2017
# Jesús Bautista <jesbam98@gmail.com>, 2019
# Juan Pablo Flores <juanpflores94@gmail.com>, 2016
# zodman <zodman@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Jesús Bautista <jesbam98@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambiar contraseña: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticación y Autorización"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "last login"
msgstr "último ingreso"
msgid "No password set."
msgstr "No se ha establecido ninguna contraseña."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato de contraseña no válido o algoritmo de hash desconocido."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo antes."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Las contraseñas sin procesar no se almacenan, por lo que no hay forma de ver "
"la contraseña de este usuario, pero puede cambiarla usando <a href="
"\"{}\">este formulario</a>. "
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor introduzca %(username)s y contraseña correctos. Note que puede que "
"ambos campos sean estrictos en relación a diferencias entre mayúsculas y "
"minúsculas."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña nueva"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La antigua contraseña introducida es incorrecta. Por favor introdúzcala "
"nuevamente."
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "repeticiones"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "variedad"
msgid "version"
msgstr "versión"
msgid "memory cost"
msgstr "costo en memoria"
msgid "time cost"
msgstr "costo en tiempo"
msgid "parallelism"
msgstr "Paralelismo"
msgid "work factor"
msgstr "factor trabajo"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "codename"
msgstr "nombre código"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "superuser status"
msgstr "es superusuario"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica que este usuario posee todos los permisos sin que sea necesario "
"asignarle los mismos en forma explícita."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario obtendrá todos los "
"permisos concedidos para cada uno de su grupo."
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de usuario"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específicos para este usuario"
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Obligatorio. Longitud máxima 150 caracteres alfanuméricos. Letras, dígitos y "
"@/./+/-/_ únicamente."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
msgid "first name"
msgstr "nombre"
msgid "last name"
msgstr "apellido"
msgid "email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "staff status"
msgstr "es staff"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración."
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica si el usuario debe ser tratado como un usuario activo. Desactive este "
"campo en lugar de eliminar usuarios."
msgid "date joined"
msgstr "fecha de creación"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"La contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracter."
msgstr[1] ""
"La contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracteres."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"Tu contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracter."
msgstr[1] ""
"Su contraseña es muy corta. Debe contener al menos %(min_length)d caracteres."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La contraseña es muy similar a %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Su contraseña no puede ser muy similar a su otra información personal."
msgid "This password is too common."
msgstr "Esta contraseña es muy común."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Su contraseña no puede ser una contraseña de uso común."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Esta contraseña es totalmente numérica."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Restablecimiento de la contraseña en %(site_name)s "
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Ingrese un nombre de usuario válido. Este sólo puede contener letras en "
"inglés, números y caracteres @ /. / + / - / _."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Ingrese un nombre de usuario válido. Este puede contener sólo letras, "
"números y caracteres @ /. / + / - / _."
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión cerrada"
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña no exitosa"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Reinicialización de contraseña completada"
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"

View File

@@ -0,0 +1,304 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Eduardo <edos21@gmail.com>, 2017
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
# Yoel Acevedo, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "el objeto %(name)s con clave primaria %(key)r no existe."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambiar contraseña: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticación y autorización"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "last login"
msgstr "último inicio de sesión"
msgid "No password set."
msgstr "No se ha establecido la clave."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Contraseña (confirmación)"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Para verificar, ingrese la misma contraseña anterior."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un %(username)s y clave correctos. Observe que ambos "
"campos pueden ser sensibles a mayúsculas."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Contraseña nueva (confirmación)"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla."
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iteraciones"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "función resumen"
msgid "variety"
msgstr "variedad"
msgid "version"
msgstr "versión"
msgid "memory cost"
msgstr "costo de memoria"
msgid "time cost"
msgstr "costo de tiempo"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelismo"
msgid "work factor"
msgstr "factor trabajo"
msgid "checksum"
msgstr "suma de verificación"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "codename"
msgstr "nombre en código"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "superuser status"
msgstr "estatus de superusuario"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
"explícitamente."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario tendrá todos los "
"permisos asignados a cada uno de sus grupos."
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de usuario"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específicos para este usuario."
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requerido. 150 caracteres o menos. Letras, dígitos y @/./+/-/_ solamente. "
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
msgid "first name"
msgstr "nombre"
msgid "last name"
msgstr "apellidos"
msgid "email address"
msgstr "dirección de correo electrónico"
msgid "staff status"
msgstr "estatus staff"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en "
"lugar de borrar la cuenta."
msgid "date joined"
msgstr "fecha de alta"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d "
"carácter."
msgstr[1] ""
"Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d "
"caracteres."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d carácter."
msgstr[1] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracteres."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La contraseña es muy parecida a %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Su contraseña no puede asemejarse tanto a su otra información personal."
msgid "This password is too common."
msgstr "Esta contraseña es demasiado común."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "La contraseña no puede ser una contraseña de uso común."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Esta contraseña es completamente numérica."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario válido. Este solo puede contener letras del "
"alfabeto en ingles, números y los caracteres @/./+/-/_"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario válido. Este solo puede contener letras, "
"números y los caracteres @/./+/-/_"
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión terminada"
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
msgid "Enter new password"
msgstr "Escriba la nueva contraseña"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
msgid "Password change"
msgstr "Cambiar contraseña"
msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada correctamente"

View File

@@ -0,0 +1,337 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013,2015
# madisvain <madisvain@gmail.com>, 2011
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2015,2023-2025
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2016-2017
# Marti Raudsepp <marti@juffo.org>, 2014,2016
# Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2015,2023-2025\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Isiklikud andmd"
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
msgid "Important dates"
msgstr "Tähtsad kuupäevad"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Esitatud vastuolulised vormiandmed. Palun proovige uuesti."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Salasõna edukalt muudetud."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Salasõnapõhine autentimine lülitati välja."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Muuda salasõna: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr ""
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autentimine ja Volitamine"
msgid "password"
msgstr "salasõna"
msgid "last login"
msgstr "viimane sisenemine"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Lubamatu parooli formaat või tundmatu räsialgoritm."
msgid "No password set."
msgstr "Parool on määramata."
msgid "Reset password"
msgstr "Lähtesta parool"
msgid "Set password"
msgstr "Määra parool"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Sisestatud paroolid polnud identsed."
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Salasõna kinnitus"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Kas kasutaja saab autentida parooliga või mitte. Kui see on välja lülitatud, "
"võib ta siiski autentida end teiste taustsüsteemide, näiteks Single Sign-On "
"või LDAP abil."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Salasõnapõhine autentimine"
msgid "Enabled"
msgstr "Võimaldatud"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr "Paroole ei salvestata, seega ei ole võimalik kasutaja parooli näha."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr "Lubage selle kasutaja paroolipõhine autentimine, määrates parooli."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Palun sisestage õige %(username)s ja parool. Teadke, et mõlemad väljad "
"võivad olla tõstutundlikud."
msgid "This account is inactive."
msgstr "See konto ei ole aktiivne."
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Uue salasõna kinnitus"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Te sisestasite oma vana parooli vigaselt. Palun sisestage see uuesti."
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritm"
msgid "iterations"
msgstr "iteratsioone"
msgid "salt"
msgstr "sool"
msgid "hash"
msgstr "räsi"
msgid "variety"
msgstr "liik"
msgid "version"
msgstr "versioon"
msgid "memory cost"
msgstr "mälukasutus"
msgid "time cost"
msgstr "ajakulu"
msgid "parallelism"
msgstr "parallelism"
msgid "work factor"
msgstr "töötegur"
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
msgid "block size"
msgstr "ploki pikkus"
msgid "name"
msgstr "nimi"
msgid "content type"
msgstr "sisutüüp"
msgid "codename"
msgstr "koodnimi"
msgid "permission"
msgstr "õigus"
msgid "permissions"
msgstr "õigused"
msgid "group"
msgstr "grupp"
msgid "groups"
msgstr "grupid"
msgid "superuser status"
msgstr "superkasutaja staatus"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Määrab, kas see kasutaja omab automaatselt ja alati kõiki õigus."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupid, millesse antud kasutaja kuulub. Kasutaja pärib kõik õigused, mis on "
"määratud igale tema grupile."
msgid "user permissions"
msgstr "kasutajaõigused"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Spetsiaalsed õigused sellele kasutajale."
msgid "username"
msgstr "kasutajatunnus"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Nõutav. 150 märki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja @/./+/-/_ tähemärgid."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Sama kasutajatunnusega kasutaja on juba olemas."
msgid "first name"
msgstr "eesnimi"
msgid "last name"
msgstr "perenimi"
msgid "email address"
msgstr "e-posti aadress"
msgid "staff status"
msgstr "personalistaatus"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse."
msgid "active"
msgstr "aktiivne"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige "
"konto."
msgid "date joined"
msgstr "liitumise kuupäev"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "users"
msgstr "kasutajad"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %d täht."
msgstr[1] "Salasõna on liiga lühike. Selles peab olema vähemalt %d tähte."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte."
msgstr[1] "Salasõna peab sisaldama vähemalt %(min_length)d tähte."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Salasõna ja %(verbose_name)s on liiga sarnased."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Salasõna ei tohi olla liialt sarnane teie isiklike andmetega."
msgid "This password is too common."
msgstr "Salasõna on liiga teada-tuntud."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Salasõna ei tohi olla üks enimlevinud salasõnadest."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "See salasõna koosneb ainult numbritest."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Salasõna ei tohi koosneda ainult numbritest."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Uue salasõna loomine saidil %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult suuri ja "
"väikseid ladina tähti, numbreid ning @/./+/-/_ tähemärke."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Sisesta korrektne kasutajatunnus. See väärtus võib sisaldada ainult tähti, "
"numbreid ja @/./+/-/_ tähemärke."
msgid "Logged out"
msgstr "Välja logitud"
msgid "Password reset"
msgstr "Uue salasõna loomine"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Salasõna lähtestamine saadetud"
msgid "Enter new password"
msgstr "Sisesta uus salasõna"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Uue salasõna loomine lõpetatud"
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine"
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"

View File

@@ -0,0 +1,311 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2013
# Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017,2023
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# julen, 2015
# Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Eneko Illarramendi <eneko@illarra.com>, 2017,2023\n"
"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/django/django/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informazio pertsonala"
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
msgid "Important dates"
msgstr "Data garrantzitsuak"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Ez dago %(key)r gakodun %(name)s objekturik."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Ondo aldatu da pasahitza."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Pasahitza aldatu: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autentikazio eta baimentzea"
msgid "password"
msgstr "pasahitza"
msgid "last login"
msgstr "azken sarrera"
msgid "No password set."
msgstr "Pasahitza ezarri gabe."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Pasahitz formatu baliogabea edo hash algoritmo ezezaguna."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Bi pasahitzak ez datoz bat."
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Pasahitza berretsi"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Idatzi aurreko pasahitz bera, egiaztapenerako."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Pasahitz gordinak ez direnez jasotzen ez dago erabiltzaile honen pasahitza "
"ikusterik, baina pasahitza aldatu dezakezu <a href=\"{}\">hemen</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Mesedez idatzi %(username)s eta pasahitz egokiak. Maiskula eta minuskulak "
"ondo bereiztu."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Kontu hau az dago aktibo."
msgid "Email"
msgstr "Emaila"
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Pasahitz berria berretsi"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Zure pasahitz zaharra ez da zuzena. Idatzi ezazu berriro."
msgid "Old password"
msgstr "Pasahitz zaharra"
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriro)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmoak"
msgid "iterations"
msgstr "iterazioak"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "aldaera"
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
msgid "memory cost"
msgstr "memoria kostua"
msgid "time cost"
msgstr "denbora kostua"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelismoa"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "block size"
msgstr "blokearen tamaina"
msgid "name"
msgstr "izena"
msgid "content type"
msgstr "eduki mota"
msgid "codename"
msgstr "kode izena"
msgid "permission"
msgstr "baimena"
msgid "permissions"
msgstr "baimenak"
msgid "group"
msgstr "taldea"
msgid "groups"
msgstr "taldeak"
msgid "superuser status"
msgstr "Erabiltzaile nagusia"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Erabiltzaileari baimen guztiak esleitzeko banan-banan aukeratu behar izan "
"gabe."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Erabiltzailea zein taldetakoa den. Erabiltzaileak bere talde bakoitzari "
"emandako baimen guztiak jasoko ditu."
msgid "user permissions"
msgstr "Erabiltzailearen baimenak"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Erabiltzaile honentzako baimenak."
msgid "username"
msgstr "erabiltzailea"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Beharrezkoa. 150 karaktere edo gutxiago. Hizki, zenbaki eta @/./+/-/_ "
"bakarrik."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Erabiltzaile izen hori ez dago eskuragarri."
msgid "first name"
msgstr "izena"
msgid "last name"
msgstr "abizena"
msgid "email address"
msgstr "helbide elektronikoa"
msgid "staff status"
msgstr "Arduradun egoera"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Erabiltzaileak kudeaketa gune honetan sartzeko baimena duen edo ez "
"adierazten du."
msgid "active"
msgstr "Aktiboa"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Erabiltzaile bat aktibo gisa tratatu edo ez zehazten du. Ezgaitu hau kontuak "
"ezabatu beharrean."
msgid "date joined"
msgstr "erregistro eguna"
msgid "user"
msgstr "erabiltzailea"
msgid "users"
msgstr "erabiltzaileak"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Pasahitz hau laburregia da. Gutxienez karaktere %(min_length)d izan behar du."
msgstr[1] ""
"Pasahitz hau laburregia da. Gutxienez %(min_length)d karaktere izan behar "
"ditu."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Zure pasahitzak gutxienez karaktere %(min_length)d eduki behar du."
msgstr[1] ""
"Zure pasahitzak gutxienez %(min_length)d karaktere eduki behar ditu."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Zure pasahitza %(verbose_name)s-(r)en oso antzekoa da."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Zure pasahitzak ezin du zure beste informazio pertsonalaren antzekoegia izan."
msgid "This password is too common."
msgstr "Pasahitz hau arruntegia da."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Zure pasahitzak ezin du pasahitz arrunt bat izan."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Zure pasahitza osorik zenbakizkoa da."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Zure pasahitzak ezin du guztiz zenbakizkoa izan."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Pasahitza berrezarri %(site_name)s webgunean"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Idatzi baleko erabiltzaile izen bat. Eremu honetan hizki, zenbaki eta @/./"
"+/-/_ karaktereak bakarrik erabili daitezke."
msgid "Logged out"
msgstr "Sesiotik kanpo"
msgid "Password reset"
msgstr "Pasahitz-berrezartzea"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Pasahitz-berrezartzea bidalita"
msgid "Enter new password"
msgstr "Idatzi pasahitz berria"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Pasahitza ez da ondo berrezarri"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Pasahitz-berrezartzea burututa"
msgid "Password change"
msgstr "Pasahitz-aldaketa"
msgid "Password change successful"
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"

View File

@@ -0,0 +1,313 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ahmad Hosseini <ahmadly.com@gmail.com>, 2020
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2015
# Eric Hamiter <ehamiter@gmail.com>, 2013
# Farshad Asadpour, 2021
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# cef32bddc4c7e18de7e89af20a3a57ef_18bb97f, 2015
# MJafar Mashhadi <raindigital2007@gmail.com>, 2018
# Pouya Abbassi, 2016
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Farshad Asadpour\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "اطلاعات شخصی"
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
msgid "Important dates"
msgstr "تاریخ‌های مهم"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "شیء %(name)s با کلید اصلی %(key)r وجود ندارد."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر یافت."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "تغییر گذرواژه: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "بررسی اصالت و اجازه‌ها"
msgid "password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "last login"
msgstr "آخرین ورود"
msgid "No password set."
msgstr "هیچ رمزی انتخاب نشده است."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "رمز نامعتبر یا الگوریتم رمزنگاری ناشناس"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "دو فیلد گذرواژه با هم مطابقت ندارند."
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأیید گذرواژه"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "برای تائید، رمز عبور قبلی را وارد کنید."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"گذرواژه‌ها به صورت خام نگهداری نمی‌شوند لذا راهی برای مشاهدهٔ گذرواژهٔ این کاربر "
"وجود ندارد، اما می‌توانید آن را با <a href=\"{}\">این فرم</a> تغییر دهید."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"لطفا %(username)s و گذرواژه‌ای قابل قبول وارد کنید.\n"
"توجه داشته باشید که ممکن است هر دو به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند."
msgid "This account is inactive."
msgstr "این حساب غیر فعال است."
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"
msgid "New password"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
msgid "New password confirmation"
msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی‌تان اشتباه وارد شد. لطفاً دوباره وارد کنید."
msgid "Old password"
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
msgid "Password (again)"
msgstr "گذرواژه (تکرار)"
msgid "algorithm"
msgstr "الگوریتم"
msgid "iterations"
msgstr "تکرار"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "تنوع"
msgid "version"
msgstr "نسخه"
msgid "memory cost"
msgstr "هزینه‌ی حافظه"
msgid "time cost"
msgstr "هزینه‌ی زمان"
msgid "parallelism"
msgstr "موازات"
msgid "work factor"
msgstr "عامل کار"
msgid "checksum"
msgstr "جمع کنترلی"
msgid "block size"
msgstr "اندازه بلاک"
msgid "name"
msgstr "نام"
msgid "content type"
msgstr "نوع محتوی"
msgid "codename"
msgstr "نام کد"
msgid "permission"
msgstr "اجازه"
msgid "permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
msgid "group"
msgstr "گروه"
msgid "groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "superuser status"
msgstr "ابرکاربر"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"نشان می‌دهد که این کاربر همهٔ اجازه‌ها را دارد بدون آنکه به صراحت به او اختصاص "
"داده شده باشد."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"گروه‌هایی که این کاربر به آنها تعلق دارد. کاربر تمام اجازه‌های مرتبط با این "
"گروه‌ها را دریافت خواهد کرد."
msgid "user permissions"
msgstr "اجازه‌های کاربر"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "اجازه‌های خاص این کاربر."
msgid "username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "الزامی. 150 کاراکتر یا کمتر. فقط شامل حروف، اعداد، و علامات @/./+/-/_"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "کاربری با آن نام کاربری وجود دارد."
msgid "first name"
msgstr "نام"
msgid "last name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "email address"
msgstr "آدرس ایمیل"
msgid "staff status"
msgstr "وضعیت کارمندی"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "نشان می‌دهد که آیا این کاربر می‌تواند وارد این وبگاه مدیریت شود یا خیر."
msgid "active"
msgstr "فعال"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"نشان می‌دهد که آیا این کاربر اجازهٔ فعالیت دارد یا خیر. به جای حذف کاربر این "
"تیک را بردارید."
msgid "date joined"
msgstr "تاریخ پیوستن"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "users"
msgstr "کاربرها"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"این رمز عبور خیلی کوتاه است. رمز عبور می‌بایست حداقل از %(min_length)d حرف "
"تشکیل شده باشد."
msgstr[1] ""
"این رمز عبور خیلی کوتاه است. رمز عبور می‌بایست حداقل از %(min_length)d حرف "
"تشکیل شده باشد."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "رمز عبور شما می‌بایست حداقل از %(min_length)d حرف تشکیل شده باشد."
msgstr[1] "رمز عبور شما می‌بایست حداقل از %(min_length)d حرف تشکیل شده باشد."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "این رمز عبور بسیار شبیه %(verbose_name)s می‌باشد."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "گذرواژه شما نمی‌تواند شبیه سایر اطلاعات شخصی شما باشد."
msgid "This password is too common."
msgstr "این رمز عبور بسیار رایج است."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "گذرواژه شما نمی تواند یک گذرواژه معمول باشد."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "رمز شما کلا عدد است"
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "گذرواژه شما نمی تواند کلا عدد باشد"
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "بازیابی گذرواژه در %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"یک نام کاربری معتبر وارد کنید. این مقدار میتواند فقط شامل حروف الفبای "
"انگلیسی، اعداد، و علامات @/./+/-/_ باشد."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"یک نام کاربری معتبر وارد کنید. این مقدار میتواند فقط شامل حروف، اعداد، و "
"علامات @/./+/-/_ باشد."
msgid "Logged out"
msgstr "خارج شدید"
msgid "Password reset"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
msgid "Password reset sent"
msgstr "تقاضای ریست رمز فرستاده شد"
msgid "Enter new password"
msgstr "ورود گذرواژهٔ جدید"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد نشد."
msgid "Password reset complete"
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد"
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
msgid "Password change successful"
msgstr "گذرواژه تغییر یافت."

View File

@@ -0,0 +1,335 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aarni Koskela, 2015,2017-2018,2020-2021,2025
# Antti Kaihola <antti.15+transifex@kaihola.fi>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Klaus Dahlén, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Aarni Koskela, 2015,2017-2018,2020-2021,2025\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
msgid "Important dates"
msgstr "Tärkeät päivämäärät"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s perusavaimella %(key)r ei ole olemassa."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Ristiriitaisia lomaketietoja lähetetty. Ole hyvä ja yritä uudelleen."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Salasana muutettu onnistuneesti."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Salasanapohjainen kirjautuminen otettu pois päältä."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Vaihda salasana: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Aseta salasana: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Kirjautuminen ja oikeudet"
msgid "password"
msgstr "salasana"
msgid "last login"
msgstr "viimeisin kirjautuminen"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Tuntematon salasanamuoto tai tuntematon hajakoodausalgoritmi."
msgid "No password set."
msgstr "Salasanaa ei ole asetettu."
msgid "Reset password"
msgstr "Nollaa salasana"
msgid "Set password"
msgstr "Aseta salasana"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Salasanakentät eivät täsmänneet."
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Salasanan vahvistaminen"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Voiko käyttäjä kirjautua salasanalla. Jos otettu pois päältä, käyttäjä voi "
"mahdollisesti yhä kirjautua esim. Single Sign-Onilla tai LDAPilla."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Salasanapohjainen kirjautuminen"
msgid "Enabled"
msgstr "Päällä"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois päältä"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Selkokielisiä salasanoja ei tallenneta, joten käyttäjän salasanaa ei ole "
"mahdollista nähdä."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Salli salasanapohjainen kirjautuminen tälle käyttäjälle asettamalla salasana."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Ole hyvä ja syötä kelvollinen %(username)s ja salasana. Huomaa että "
"kummassakin kentässä isoilla ja pienillä kirjaimilla saattaa olla merkitystä."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa."
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Uusi salasana uudelleen"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmi"
msgid "iterations"
msgstr "iteraatioita"
msgid "salt"
msgstr "suola"
msgid "hash"
msgstr "tiiviste"
msgid "variety"
msgstr "variaatio"
msgid "version"
msgstr "versio"
msgid "memory cost"
msgstr "muistihinta"
msgid "time cost"
msgstr "aikahinta"
msgid "parallelism"
msgstr "rinnakkaisuus"
msgid "work factor"
msgstr "työmäärä"
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
msgid "block size"
msgstr "lohkokoko"
msgid "name"
msgstr "nimi"
msgid "content type"
msgstr "sisältötyyppi"
msgid "codename"
msgstr "tunniste"
msgid "permission"
msgstr "oikeus"
msgid "permissions"
msgstr "oikeudet"
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
msgid "groups"
msgstr "ryhmät"
msgid "superuser status"
msgstr "pääkäyttäjä"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Käyttäjäryhmät joihin tämä käyttäjä kuuluu. Käyttäjä saa käyttöoikeudet "
"kaikista käyttäjäryhmistä, joihin hän kuuluu."
msgid "user permissions"
msgstr "käyttäjän oikeudet"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Tämän käyttäjän spesifit oikeudet."
msgid "username"
msgstr "käyttäjätunnus"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Vaaditaan. Enintään 150 merkkiä. Vain kirjaimet, numerot ja @/./+/-/_ ovat "
"sallittuja."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo rekisteröity."
msgid "first name"
msgstr "etunimi"
msgid "last name"
msgstr "sukunimi"
msgid "email address"
msgstr "sähköpostiosoite"
msgid "staff status"
msgstr "ylläpitäjä"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Määrittää, pääseekö käyttäjä tähän sivuston ylläpito-osioon."
msgid "active"
msgstr "voimassa"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin "
"käytön poistamatta sitä."
msgid "date joined"
msgstr "liittynyt"
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
msgid "users"
msgstr "käyttäjät"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Salasanasi tulee sisältää ainakin %(min_length)d merkki."
msgstr[1] "Salasanasi tulee sisältää ainakin %(min_length)d merkkiä."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Salasana on liian lähellä kohdetta %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Salasanasi ei voi olla liian samankaltainen muiden tietojesi kanssa."
msgid "This password is too common."
msgstr "Tämä salasana on liian yleinen."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Salasanasi ei voi olla yleisesti käytetty salasana."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Tämä salasana on kokonaan numeerinen."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Salasanasi ei voi olla kokonaan numeerinen."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Salasanan nollaus sivustolla %(site_name)s "
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Syötä kelvollinen käyttäjänimi (vain aksentittomat isot ja pienet kirjaimet, "
"numerot ja merkit @/./+/-/_)."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Syötä kelvollinen käyttäjänimi (vain kirjaimet, numerot ja merkit @/./+/-/_)."
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautunut ulos"
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan nollaus"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Salasanan nollausviesti lähetetty"
msgid "Enter new password"
msgstr "Syötä uusi salasana"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Salasanan nollaus valmis"
msgid "Password change"
msgstr "Salasanan vaihtaminen"
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasanan vaihtaminen onnistui"

View File

@@ -0,0 +1,356 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2019,2021,2023-2025
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# mlorant <maxime.lorant@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, "
"2013-2019,2021,2023-2025\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r nexiste pas."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr ""
"Conflit détecté dans les données de formulaire envoyées. Veuillez essayer à "
"nouveau."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "L'authentification par mot de passe a été désactivée."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Modifier le mot de passe : %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Définir un mot de passe : %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Authentification et autorisation"
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
msgid "last login"
msgstr "dernière connexion"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"Format de mot de passe non valide ou algorithme de hachage non reconnu."
msgid "No password set."
msgstr "Aucun mot de passe défini."
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgid "Set password"
msgstr "Définir un mot de passe"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas."
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Indique si cet utilisateur pourra s'authentifier avec un mot de passe ou "
"pas. Si ce n'est pas le cas, il est possible que l'authentification puisse "
"tout de même se faire par d'autres procédés, comme l'authentification unique "
"(Single Sign-On) ou LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Authentification par mot de passe"
msgid "Enabled"
msgstr "Activée"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Les mots de passe ne sont jamais stockés de manière brute, il n'est donc pas "
"possible de les voir."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Activer l'authentification par mot de passe pour cette personne en "
"définissant un mot de passe."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Saisissez un %(username)s et un mot de passe valides. Remarquez que chacun "
"de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/"
"minuscules)."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ce compte est inactif."
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier."
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
msgid "algorithm"
msgstr "algorithme"
msgid "iterations"
msgstr "itérations"
msgid "salt"
msgstr "salage"
msgid "hash"
msgstr "empreinte"
msgid "variety"
msgstr "variété"
msgid "version"
msgstr "version"
msgid "memory cost"
msgstr "coût mémoire"
msgid "time cost"
msgstr "coût temps"
msgid "parallelism"
msgstr "parallélisme"
msgid "work factor"
msgstr "facteur travail"
msgid "checksum"
msgstr "somme de contrôle"
msgid "block size"
msgstr "taille de bloc"
msgid "name"
msgstr "nom"
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"
msgid "codename"
msgstr "nom de code"
msgid "permission"
msgstr "permission"
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "groups"
msgstr "groupes"
msgid "superuser status"
msgstr "statut super-utilisateur"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Précise que lutilisateur possède toutes les permissions sans les assigner "
"explicitement."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Les groupes dont fait partie cet utilisateur. Celui-ci obtient tous les "
"droits de tous les groupes auxquels il appartient."
msgid "user permissions"
msgstr "permissions de lutilisateur"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permissions spécifiques à cet utilisateur."
msgid "username"
msgstr "nom dutilisateur"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requis. 150 caractères maximum. Uniquement des lettres, nombres et les "
"caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà."
msgid "first name"
msgstr "prénom"
msgid "last name"
msgstr "nom"
msgid "email address"
msgstr "adresse électronique"
msgid "staff status"
msgstr "statut équipe"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Précise si lutilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
msgid "active"
msgstr "actif"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Précise si lutilisateur doit être considéré comme actif. Décochez ceci "
"plutôt que de supprimer le compte."
msgid "date joined"
msgstr "date dinscription"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
"Ce mot de passe est trop court. Il doit contenir au minimum %d caractère."
msgstr[1] ""
"Ce mot de passe est trop court. Il doit contenir au minimum %d caractères."
msgstr[2] ""
"Ce mot de passe est trop court. Il doit contenir au minimum %d caractères."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"Votre mot de passe doit contenir au minimum %(min_length)d caractère."
msgstr[1] ""
"Votre mot de passe doit contenir au minimum %(min_length)d caractères."
msgstr[2] ""
"Votre mot de passe doit contenir au minimum %(min_length)d caractères."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Le mot de passe est trop semblable au champ « %(verbose_name)s »."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Votre mot de passe ne peut pas trop ressembler à vos autres informations "
"personnelles."
msgid "This password is too common."
msgstr "Ce mot de passe est trop courant."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr ""
"Votre mot de passe ne peut pas être un mot de passe couramment utilisé."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Ce mot de passe est entièrement numérique."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être entièrement numérique."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe sur %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Saisissez un nom dutilisateur valide. Il ne peut contenir que des lettres "
"non accentuées (de a à z ou de A à Z), des nombres ou les caractères « @ », "
"« . », « + », « - » et « _ »."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Saisissez un nom dutilisateur valide. Il ne peut contenir que des lettres, "
"des nombres ou les caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »."
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Message de réinitialisation du mot de passe envoyé"
msgid "Enter new password"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Mise à jour du mot de passe terminée"
msgid "Password change"
msgstr "Modification du mot de passe"
msgid "Password change successful"
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"

View File

@@ -0,0 +1,226 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/fy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgid "Important dates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr ""
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "No password set."
msgstr ""
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
"form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
msgid "Old password"
msgstr ""
msgid "Password (again)"
msgstr ""
msgid "algorithm"
msgstr ""
msgid "iterations"
msgstr ""
msgid "salt"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr ""
msgid "permission"
msgstr ""
msgid "permissions"
msgstr ""
msgid "group"
msgstr ""
msgid "groups"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr ""
msgid "last login"
msgstr ""
msgid "superuser status"
msgstr ""
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr ""
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
msgid "username"
msgstr ""
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
msgid "first name"
msgstr ""
msgid "last name"
msgstr ""
msgid "email address"
msgstr ""
msgid "staff status"
msgstr ""
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgid "active"
msgstr ""
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
msgid "date joined"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr ""
msgid "users"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr ""
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
msgid "Password change"
msgstr ""
msgid "Password change successful"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,371 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2012,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
"Language-Team: Irish (http://app.transifex.com/django/django/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Eolas pearsantach"
msgid "Permissions"
msgstr "Ceada"
msgid "Important dates"
msgstr "Dáta tábhactach"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Níl %(name)s réad le príomheochair %(key)r ann."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr ""
"Sonraí foirmeacha contrártha curtha isteach. Déan iarracht eile le do thoil."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Focal faire aithraithe rathúil"
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Díchumasaíodh fíordheimhniú pasfhocal-bhunaithe."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Athraigh focal faire: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Socraigh pasfhocal: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Fíordheimhniú agus Údarú"
msgid "password"
msgstr "focal faire"
msgid "last login"
msgstr "logáil deirneach"
msgid "No password set."
msgstr "Uimh pasfhocal socraithe."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formáid pasfhocail neamhbhailí nó algartam hashing anaithnid."
msgid "Reset password"
msgstr "Athshocraigh pasfhocal"
msgid "Set password"
msgstr "Socraigh pasfhocal"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Níorbh ionann an dá réimse pasfhocal."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Cé acu an mbeidh an t-úsáideoir in ann a fhíordheimhniú ag baint úsáide as "
"pasfhocal nó nach bhfuil. Má tá sé díchumasaithe, seans go mbeidh siad fós "
"in ann fíordheimhniú a dhéanamh trí úsáid a bhaint as hinnill eile, mar "
"shampla Sign-On Aonair nó LDAP."
msgid "Password"
msgstr "Focal faire"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Focal faire deimhniú"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
"Cuir isteach an pasfhocal céanna agus a rinneadh roimhe seo, le haghaidh "
"fíorú."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Fíordheimhniú pasfhocal-bhunaithe"
msgid "Enabled"
msgstr "Cumasaithe"
msgid "Disabled"
msgstr "Faoi mhíchumas"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Ní stóráiltear pasfhocail amh, mar sin níl aon bhealach ann pasfhocal an "
"úsáideora a fheiceáil."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Cumasaigh fíordheimhniú pasfhocal-bhunaithe don úsáideoir seo trí phasfhocal "
"a shocrú."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Cuir isteach %(username)sagus pasfhocal ceart. Tabhair faoi deara go "
"bhféadfadh an dá réimse a bheith cás-íogair."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tá an cuntas seo neamhghníomhach."
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
msgid "New password"
msgstr "Focal faire nua"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Deimnhiú focal faire nua"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís."
msgid "Old password"
msgstr "Sean-focal faire "
msgid "algorithm"
msgstr "algartam"
msgid "iterations"
msgstr "atriallta"
msgid "salt"
msgstr "salann"
msgid "hash"
msgstr "haiseáil"
msgid "variety"
msgstr "éagsúlacht"
msgid "version"
msgstr "leagan"
msgid "memory cost"
msgstr "costas cuimhne"
msgid "time cost"
msgstr "costas ama"
msgid "parallelism"
msgstr "comhthreomhaireacht"
msgid "work factor"
msgstr "fachtóir oibre"
msgid "checksum"
msgstr "suim sheiceála"
msgid "block size"
msgstr "méid bloc"
msgid "name"
msgstr "ainm"
msgid "content type"
msgstr "cineál ábhair"
msgid "codename"
msgstr "Ainm cód"
msgid "permission"
msgstr "cead"
msgid "permissions"
msgstr "ceada"
msgid "group"
msgstr "grúpa"
msgid "groups"
msgstr "grúpa"
msgid "superuser status"
msgstr "stádas forúsáideoir"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go "
"díreach."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Na grúpaí ar leis an úsáideoir seo iad. Gheobhaidh úsáideoir gach cead a "
"thugtar do gach ceann dá ngrúpa."
msgid "user permissions"
msgstr "ceada úsáideoira"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Ceadanna sonracha don úsáideoir seo."
msgid "username"
msgstr "Ainm úsáideoir"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Ag teastáil. 150 carachtar nó níos lú. Litreacha, digití agus @/./+/-/_ "
"amháin."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "In ann do úsáideoir leis an ainm úsáideora."
msgid "first name"
msgstr "ainm baiste"
msgid "last name"
msgstr "sloinne"
msgid "email address"
msgstr "seoladh r-phoist"
msgid "staff status"
msgstr "stádas foirne"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh "
"riaracháin seo."
msgid "active"
msgstr "gníomhach"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de "
"scriseadh cuntasí."
msgid "date joined"
msgstr "Dáta teacht isteach"
msgid "user"
msgstr "úsáideoir"
msgid "users"
msgstr "úsáideora"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Tá an pasfhocal seo ró-ghearr. Caithfidh %(min_length)d carachtar ar a "
"laghad a bheith ann."
msgstr[1] ""
"Tá an pasfhocal seo ró-ghearr. Caithfidh %(min_length)d carachtair ar a "
"laghad a bheith ann."
msgstr[2] ""
"Tá an pasfhocal seo ró-ghearr. Caithfidh %(min_length)d carachtair ar a "
"laghad a bheith ann."
msgstr[3] ""
"Tá an pasfhocal seo ró-ghearr. Caithfidh %(min_length)d carachtair ar a "
"laghad a bheith ann."
msgstr[4] ""
"Tá an pasfhocal seo ró-ghearr. Caithfidh %(min_length)d carachtair ar a "
"laghad a bheith ann."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"Caithfidh %(min_length)d carachtar ar a laghad a bheith i do phasfhocal."
msgstr[1] ""
"Caithfidh %(min_length)d carachtair ar a laghad a bheith i do phasfhocal."
msgstr[2] ""
"Caithfidh %(min_length)d carachtair ar a laghad a bheith i do phasfhocal."
msgstr[3] ""
"Caithfidh %(min_length)d carachtair ar a laghad a bheith i do phasfhocal."
msgstr[4] ""
"Caithfidh %(min_length)d carachtair ar a laghad a bheith i do phasfhocal."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Tá an focal faire róchosúil le %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Ní féidir le do phasfhocal a bheith róchosúil le d'fhaisnéis phearsanta eile."
msgid "This password is too common."
msgstr "Tá an pasfhocal seo ró-choitianta."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr ""
"Ní féidir le do phasfhocal a bheith ina phasfhocal a úsáidtear go coitianta."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Tá an pasfhocal seo go hiomlán uimhriúil."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Ní féidir le do phasfhocal a bheith uimhriúil go hiomlán."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Athshocraigh focal faire ar %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Cuir isteach ainm úsáideora bailí. Ní fhéadfaidh an luach seo ach litreacha, "
"uimhreacha, agus @/./+//_ A bheith i gceist leis an luach seo."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Cuir isteach ainm úsáideora bailí. Seans nach bhfuil sa luach seo ach "
"litreacha, uimhreacha, agus carachtair @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Logáilte amach"
msgid "Password reset"
msgstr "Pasfhocal athshocrú"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Pasfhocal athshocrú sheoladh"
msgid "Enter new password"
msgstr "Cuir isteach pasfhocal nua"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Níor éirigh le hathshocrú pasfhocail"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Athshocrú pasfhocail críochnaithe"
msgid "Password change"
msgstr "Athrú pasfhocal"
msgid "Password change successful"
msgstr "D'éirigh le hathrú pasfhocal"

View File

@@ -0,0 +1,337 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2015-2017,2021
# GunChleoc, 2015
# GunChleoc, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 12:55+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Fiosrachadh pearsanta"
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadan"
msgid "Important dates"
msgstr "Cinn-là chudromach"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Chan eil oibseact %(name)s air a bheil prìomh-iuchair %(key)r ann."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh gu soirbheachail."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Atharraich am facal-faire: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Dearbhadh is ùghdarrachadh"
msgid "password"
msgstr "facal-faire"
msgid "last login"
msgstr "an clàradh a-steach mu dheireadh"
msgid "No password set."
msgstr "Cha deach facal-faire a shuidheachadh."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"Tha fòrmat mì-dhligheach air an fhacal-fhaire no chan aithne dhuinn algairim "
"a hais."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Cha robh an dà fhacal-faire co-ionnann."
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Dearbhadh an fhacail-fhaire"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Cuir an t-aon fhacal-faire a-steach a-rithist gus a dhearbhadh."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Cha dèid faclan-faire amh a shàbhaladh s mar sin chan eil dòigh ann gus "
"facal-faire a chleachdaiche seo a shealltainn. S urrainn dhut am facal-"
"faire atharrachadh co-dhiù leis <a href=\"{}\">an fhoirm seo</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Cuir a-steach %(username)s agus facal-faire ceart. Thoir an aire gum bi aire "
"do litrichean mòra s beaga air an dà raon, ma dhfhaoidte."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Chan eil an cunntas seo gnìomhach."
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
msgid "New password"
msgstr "Facal-faire ùr"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Dearbhadh an fhacail-fhaire ùir"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Cha do chuir thu an seann fhacal-faire a-steach mar bu chòir. Cuir a-steach "
"e a-rithist."
msgid "Old password"
msgstr "An seann fhacal-faire"
msgid "Password (again)"
msgstr "Facal-faire (a-rithist)"
msgid "algorithm"
msgstr "algairim"
msgid "iterations"
msgstr "ath-thriallan"
msgid "salt"
msgstr "salann"
msgid "hash"
msgstr "hais"
msgid "variety"
msgstr "eug-samhail"
msgid "version"
msgstr "tionndadh"
msgid "memory cost"
msgstr "cosgais cuimhne"
msgid "time cost"
msgstr "cosgais ùine"
msgid "parallelism"
msgstr "co-shìneadh"
msgid "work factor"
msgstr "factar obrachaidh"
msgid "checksum"
msgstr "àireamh dhearbhaidh"
msgid "block size"
msgstr "meud nam blocaichean"
msgid "name"
msgstr "ainm"
msgid "content type"
msgstr "seòrsa susbainte"
msgid "codename"
msgstr "ainm-còd"
msgid "permission"
msgstr "cead"
msgid "permissions"
msgstr "ceadan"
msgid "group"
msgstr "buidheann"
msgid "groups"
msgstr "buidhnean"
msgid "superuser status"
msgstr "staid superuser"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Iomruinidh seo gu bheil a h-uile aig a chleachdaiche seo gun a bhith gan "
"iomruineadh fa leth."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Am buidheann ris a bhuineas an cleachdaiche seo. Gheibh cleachdaiche a h-"
"uile cead a chaidh a thoirt dha ghin dhe na buidhnean aige."
msgid "user permissions"
msgstr "ceadan a chleachdaiche"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Ceadan sònraichte airson a chleachdaiche seo."
msgid "username"
msgstr "ainm-cleachdaiche"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Riatanach. 150 caractar air a char as motha. Litrichean, àireamhan agus @/./"
"+/-/_ a-mhàin."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche seo ann mar-tha."
msgid "first name"
msgstr "ainm"
msgid "last name"
msgstr "sloinneadh"
msgid "email address"
msgstr "seòladh puist-d"
msgid "staff status"
msgstr "inbhe luchd-obrach"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Iomruinidh seo an urrainn dhan chleachdaiche seo clàradh a-steach gu làrach "
"nan rianairean gus nach urrainn."
msgid "active"
msgstr "staid ghnìomhach"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Iomruinidh seo an dèid dèiligeadh ris a cleachdaiche seo mar fhear "
"gnìomhach gus nach dèid. Neo-thagh seo seach an cunntas a sguabadh às."
msgid "date joined"
msgstr "fhuair e ballrachd"
msgid "user"
msgstr "cleachdaiche"
msgid "users"
msgstr "cleachdaichean"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith "
"ann air a char as lugha."
msgstr[1] ""
"Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith "
"ann air a char as lugha."
msgstr[2] ""
"Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d caractaran a "
"bhith ann air a char as lugha."
msgstr[3] ""
"Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d caractar a bhith "
"ann air a char as lugha."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char "
"as lugha."
msgstr[1] ""
"Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char "
"as lugha."
msgstr[2] ""
"Feumaidh %(min_length)d caractaran a bhith san fhacal-fhaire agad air a char "
"as lugha."
msgstr[3] ""
"Feumaidh %(min_length)d caractar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char "
"as lugha."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Tha am facal-faire agad ro choltach ri %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Chan fhaod am facal-faire agad a bhith ro choltach ris an fhiosrachadh "
"phearsanta eile agad."
msgid "This password is too common."
msgstr "Tha am facal-faire seo ro chumanta."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr ""
"Chan fhaod thu facal-faire a chleachdadh a chleachd mòran daoine mar-thà."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Chan eil ach àireamhan san fhacal-fhaire seo."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr ""
"Feumaidh caractaran a bhith san fhacal-fhaire agad nach eil nan àireamhan."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire air %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Cuir a-steach ainm-cleachdaiche dligheach. Chan fhaod ach litrichean gun "
"sràcan, àireamhan is caractaran @/./+/-/_ a bhith na bhroinn."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Cuir a-steach ainm-cleachdaiche dligheach. Chan fhaod ach litrichean, "
"àireamhan is caractaran @/./+/-/_ a bhith na bhroinn."
msgid "Logged out"
msgstr "Air a clàradh a-mach"
msgid "Password reset"
msgstr "Ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire a chur"
msgid "Enter new password"
msgstr "Cuir a-steach facal-faire ùr"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Cha deach le ath-shuidheachadh an facail-faire"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Tha ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire deiseil"
msgid "Password change"
msgstr "Atharrachadh an facail-fhaire"
msgid "Password change successful"
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh gu soirbheachail"

View File

@@ -0,0 +1,344 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2011
# fonso <fonzzo@gmail.com>, 2011,2013
# fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011,2013
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:09+0000\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2023-2025\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Información persoal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Important dates"
msgstr "Datas importantes"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "O obxeto %(name)s ca clave primaria %(key)r non existe."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Datos do formulario en conflicto. Por favor, tente de novo."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "A autentificación por contrasinal foi deshabilitada."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambiar o contrasinal: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Configurar contrasinal: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticación e Autorización"
msgid "password"
msgstr "contrasinal"
msgid "last login"
msgstr "última sesión"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato de contrasinal non válido ou algoritmo de hash descoñecido."
msgid "No password set."
msgstr "Non se configurou ningún contrasinal."
msgid "Reset password"
msgstr "Reconfigurar contrasinal"
msgid "Set password"
msgstr "Configurar contrasinal"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden."
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación do contrasinal"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introduza o mesmo contrasinal que antes, para verificalo."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Se o usuario vai poder autentificarse usando un contrasinal ou non. Si se "
"deshabilita, poderían ser capaces de autentificarse usando outros medios, "
"como Single Sign-On ou LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Autentificación basada en contrasinal"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitada"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Non se gardan os contrasináis en claro, así que non hai maneira de ver o "
"contrasinal do usuario."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Habilite a autentificación basada en contrasinal para este usuario "
"configurando un contrasinal."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, insira un %(username)s e contrasinal correctos. Teña en conta que "
"ambos os dous campos poden distinguir maiúsculas e minúsculas."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta conta está inactiva."
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmación do novo contrasinal"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Inseriu incorrectamente o seu contrasinal actual. Insírao de novo."
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal antigo"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iteracións"
msgid "salt"
msgstr "sal"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "variedade"
msgid "version"
msgstr "versión"
msgid "memory cost"
msgstr "custo de memoria"
msgid "time cost"
msgstr "coste temporal"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelismo"
msgid "work factor"
msgstr "factor de traballo"
msgid "checksum"
msgstr "suma de verificación"
msgid "block size"
msgstr "tamaño de bloque"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contido"
msgid "codename"
msgstr "código"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "superuser status"
msgstr "estatus de superusuario"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica que este usuario ten todos os permisos sen asignarllos explicitamente."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Os grupos ós que pertence este usuario. Un usuario terá todos os permisos "
"outorgados a cada un dos seus grupos."
msgid "user permissions"
msgstr "permisos de usuario"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específicos para este usuario"
msgid "username"
msgstr "nome de usuario"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Requerido. 150 caracteres ou menos. So letras, díxitos e @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Xa existe un usuario con ese nome de usuario."
msgid "first name"
msgstr "nome"
msgid "last name"
msgstr "apelidos"
msgid "email address"
msgstr "enderezo de correo electrónico"
msgid "staff status"
msgstr "membro do persoal"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica se o usuario pode acceder a este sitio de administración."
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Determina se este usuario se debe considerar activo. Deseleccione isto en "
"vez de borrar contas de usuario."
msgid "date joined"
msgstr "data de rexistro"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
"Este contrasinal é moi curto. Ten que conter polo menos %d caracter."
msgstr[1] ""
"Este contrasinal é moi curto. Ten que conter polo menos %d caracteres."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"O seu contrasinal ten que conter polo menos %(min_length)d caracter."
msgstr[1] ""
"O seu contrasinal ten que conter polo menos %(min_length)d caracteres."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "O contrasinal parécese demasiado a %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"O seu contrasinal non pode ser tan semellante ó resto da información persal."
msgid "This password is too common."
msgstr "Este contrasinal é moi común."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "O seu contrasinal non pode ser un contrasinal de uso habitual."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Este constrasinal só ten números."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "O seu contrasinal non pode ser únicamente numérico."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Cambio de contrasinal en %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduza un nome de usuario válido. Este valor so pode conter letras sen "
"acentos minúsculas do a ó z e maíusculas do A ó Z, números e os caracteres "
"@/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduza un nome de usuario válido. Este valor pode conter so letras, "
"números e os caracteres @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Rematou a sesión"
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Enviada recuperación de contrasinal"
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduza novo contrasinal"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Fallóu a recuperación do contrasinal"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Completouse a recuperación do contrasinal"
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contrasinal"
msgid "Password change successful"
msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente"

View File

@@ -0,0 +1,335 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# 534b44a19bf18d20b71ecc4eb77c572f_db336e9 <f8268c65f822ec11a3a2e5d482cd7ead_175>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2012-2015,2017,2019,2023,2025
# אורי רודברג <uri@speedy.net>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, "
"2012-2015,2017,2019,2023,2025\n"
"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "מידע אישי"
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
msgid "Important dates"
msgstr "תאריכים חשובים"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "נשלחו נתונים סותרים בטופס. נא לנסות שוב."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "אימות מבוסס סיסמה הושבת."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "שינוי סיסמה: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "קביעת סיסמה: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "אימות והרשאות"
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
msgid "last login"
msgstr "כניסה אחרונה"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "תחביר סיסמה בלתי-חוקי או אלגוריתם גיבוב לא ידוע."
msgid "No password set."
msgstr "לא נקבעה סיסמה."
msgid "Reset password"
msgstr "איפוס סיסמה"
msgid "Set password"
msgstr "קביעת סיסמה"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים."
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
msgid "Password confirmation"
msgstr "אימות סיסמה"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "יש להזין את אותה סיסמה כמו קודם, לאימות."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"האם המשתמש יוכל לבצע אימות באמצעות סיסמה או לא. אם האפשרות מושבתת, ייתכן "
"שעדיין ניתן יהיה לבצע אימות באמצעות מנגנונים אחרים, כגון Single Sign-On או "
"LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "אימות מבוסס סיסמה"
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"סיסמאות אינן נשמרות בצורתן המקורית, לכן אין אפשרות לראות את סיסמת המשתמש."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr "אפשר אימות מבוסס סיסמה עבור משתמש זה על ידי הגדרת סיסמה."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"נא להזין %(username)s וסיסמה נכונים. נא לשים לב כי שני השדות רגישים לאותיות "
"גדולות/קטנות."
msgid "This account is inactive."
msgstr "חשבון זה אינו פעיל."
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"
msgid "New password confirmation"
msgstr "אימות סיסמה חדשה"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב."
msgid "Old password"
msgstr "סיסמה ישנה"
msgid "algorithm"
msgstr "אלגוריתם"
msgid "iterations"
msgstr "חזרות"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "גיבוב"
msgid "variety"
msgstr "מגוון"
msgid "version"
msgstr "גרסה"
msgid "memory cost"
msgstr "עלות זכרון"
msgid "time cost"
msgstr "עלות זמן"
msgid "parallelism"
msgstr "מקבילות"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "סיכום ביקורת"
msgid "block size"
msgstr "גודל בלוק"
msgid "name"
msgstr "שם"
msgid "content type"
msgstr "סוג תוכן"
msgid "codename"
msgstr "שם קוד"
msgid "permission"
msgstr "הרשאה"
msgid "permissions"
msgstr "הרשאות"
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
msgid "groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "superuser status"
msgstr "סטטוס משתמש על"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"הקבוצות שמשתמש זה שייך אליהן. משתמש יקבל את כל ההרשאות המוקצות לכל אחת "
"מהקבוצות שלו/שלה."
msgid "user permissions"
msgstr "הרשאות משתמש"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "הרשאות ספציפיות למשתמש זה."
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "שדה חובה. 150 תווים או פחות. אותיות, ספרות ו-@/./+/-/_ בלבד."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר"
msgid "first name"
msgstr "שם פרטי"
msgid "last name"
msgstr "שם משפחה"
msgid "email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
msgid "staff status"
msgstr "סטטוס איש צוות"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
msgid "active"
msgstr "פעיל"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות "
"משתמשים."
msgid "date joined"
msgstr "תאריך הצטרפות"
msgid "user"
msgstr "משתמש"
msgid "users"
msgstr "משתמשים"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות תו %(min_length)d."
msgstr[1] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים."
msgstr[2] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "סיסמה זו דומה מדי ל-%(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "הסיסמה שלך לא יכולה להיות דומה מדי למידע אישי אחר שלך."
msgid "This password is too common."
msgstr "סיסמה זו נפוצה מדי."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "הסיסמה שלך לא יכולה להיות סיסמה שכיחה."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "סיסמה זו מכילה רק ספרות."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "הסיסמה שלך לא יכולה להכיל רק ספרות."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "החלפת הסיסמה ב-%(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"יש להזין שם משתמש חוקי. ערך זה יכול להכיל אותיות אנגליות, ספרות והתווים @/./"
"+/-/_ בלבד."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"יש להזין שם משתמש חוקי. ערך זה יכול להכיל אותיות, ספרות והתווים @/./+/-/_ "
"בלבד."
msgid "Logged out"
msgstr "יצאת מהמערכת"
msgid "Password reset"
msgstr "איפוס סיסמה"
msgid "Password reset sent"
msgstr "איפוס הסיסמה נשלח."
msgid "Enter new password"
msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "איפוס הסיסמה נכשל"
msgid "Password reset complete"
msgstr "איפוס הסיסמה הושלם"
msgid "Password change"
msgstr "שינוי סיסמה"
msgid "Password change successful"
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"

View File

@@ -0,0 +1,290 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# alkuma <alok.kumar@gmail.com>, 2013
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Sandeep Satavlekar <sandysat@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/django/django/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "व्यक्तिगत सूचना"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
msgid "Important dates"
msgstr "महत्त्वपूर्ण तिथियाँ"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "शब्दकूट बदली कामयाब"
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "शब्दकूट बदलें: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr "शब्दकूट"
msgid "last login"
msgstr "पिछला लॉगिन"
msgid "No password set."
msgstr "कोई कूटशब्द नहीं।"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "अवैध कूटशब्द प्रारूप या अज्ञात द्रुतान्वेषण कलन विधि"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "यह दो शब्दकूट क्षेत्रों का मेल नहीं होता "
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
msgid "Password confirmation"
msgstr "कूटशब्द पुष्टि"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr "कृपया सही %(username)s व कूटशब्द भरें। भरते समय लघु और दीर्घ अक्षरों का ध्यान रखें।"
msgid "This account is inactive."
msgstr "यस खाता सुस्त है"
msgid "Email"
msgstr "डाक पता"
msgid "New password"
msgstr "नया शब्दकूट"
msgid "New password confirmation"
msgstr "नया शब्दकूट पुष्टि"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "आपने पुराना शब्दकूट गलत दर्ज किया है । कृपया फिर से दर्ज करें"
msgid "Old password"
msgstr "पुराना शब्दकूट"
msgid "Password (again)"
msgstr "शब्दकूट (दुबारा)"
msgid "algorithm"
msgstr "अलगोरिथम"
msgid "iterations"
msgstr "पुनरूक्तियाँ"
msgid "salt"
msgstr "साल्ट"
msgid "hash"
msgstr "हैश"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr "कार्य फ़ैक्टर"
msgid "checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "name"
msgstr "नाम"
msgid "content type"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr "कोडनेम"
msgid "permission"
msgstr "अनुमति"
msgid "permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
msgid "group"
msgstr "वर्ग"
msgid "groups"
msgstr "वर्गों"
msgid "superuser status"
msgstr "सर्वोच्च प्रयोक्ता स्थिति"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"निर्दिष्ट करता है कि जो इस उपयोगकर्ता के पास सभी अनुमतियाँ उन्हें बिना बताए स्पष्ट रूप से "
"निर्धारित है."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "प्रयोक्ता अनुमतियाँ"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
msgid "username"
msgstr "प्रयोक्ता नाम"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "इस नाम के साथ प्रवोक्ता अस्तित्व है"
msgid "first name"
msgstr "पहला नाम"
msgid "last name"
msgstr "आखिरी नाम"
msgid "email address"
msgstr "डाक पता"
msgid "staff status"
msgstr "कर्मचारी स्थिति"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "तय करता हैं की उपयोगकर्ता इस साईट प्रशासन में प्रवेश कर सकता हैं या नहीं |"
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"निर्दिष्ट करता है कि क्या इस उपयोगकर्ता को सक्रिय माना जाना चाहिए.खातों को हटाने की "
"बजाय इस अचयनित करे."
msgid "date joined"
msgstr "तिथि भरती"
msgid "user"
msgstr "उपभोक्ता"
msgid "users"
msgstr "उपभोक्ताऐं"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s पर कूटशब्द को पुनःठीक करे"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "लाग्ड आउट "
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
msgid "Password change"
msgstr ""
msgid "Password change successful"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,306 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bojan Mihelač <bmihelac@mihelac.org>, 2012
# Davor Lučić <r.dav.lc@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mislav Cimperšak <mislav.cimpersak@gmail.com>, 2013,2015
# Nino <ninonandroid@gmail.com>, 2013
# senko <senko.rasic@dobarkod.hr>, 2012
# zmasek <zlatko.masek@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Osobni podaci"
msgid "Permissions"
msgstr "Privilegije"
msgid "Important dates"
msgstr "Važni datumi"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Unos %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Lozinka uspješno promijenjena."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Promijeni lozinku: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr "lozinka"
msgid "last login"
msgstr "posljednja prijava"
msgid "No password set."
msgstr "Lozinka nije postavljena."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Neispravan format lozinke ili nepoznati hashing algoritam."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Dva polja za lozinku nisu jednaka."
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrda lozinke"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Unesite istu lozinku, za potvrdu."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Unesite ispravno %(username)s i lozinku. Imajte na umu da oba polja mogu "
"biti velika i mala slova."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ovaj korisnički račun nije aktivan."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrda nove lozinke"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vaša stara lozinka je pogrešno unesena. Molim unesite ponovo."
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (unesi ponovo)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritam"
msgid "iterations"
msgstr "iteracije"
msgid "salt"
msgstr "slučajna vrijednost"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr ""
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr "količina rada"
msgid "checksum"
msgstr "zbroj za provjeru"
msgid "name"
msgstr "ime"
msgid "content type"
msgstr "tip sadržaja"
msgid "codename"
msgstr "kodno ime"
msgid "permission"
msgstr "privilegija"
msgid "permissions"
msgstr "privilegije"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "groups"
msgstr "grupe"
msgid "superuser status"
msgstr "superuser status"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Određuje da ovaj korisnik ima sve privilegije te uklanja potrebu da se "
"privilegije unose eksplicitno/ručno."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupe kojima ovaj korisnik pripada. Korisnik će imati sve privilegije grupa "
"kojima pripada."
msgid "user permissions"
msgstr "privilegije korisnika"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Određene privilegije za korisnika."
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Korisnik sa navedenim imenom već postoji."
msgid "first name"
msgstr "ime"
msgid "last name"
msgstr "prezime"
msgid "email address"
msgstr "e-mail adresa"
msgid "staff status"
msgstr "status osoblja"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Određuje može li se korisnik prijaviti na ove stranice administracije."
msgid "active"
msgstr "aktivan"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Određuje treba li se ovaj korisnik tretirati kao aktivan korisnik. Koristite "
"ovu opciju umjesto brisanja korisničkih računa."
msgid "date joined"
msgstr "datum učlanjenja"
msgid "user"
msgstr "korisnik"
msgid "users"
msgstr "korisnici"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Lozinka nije dovoljno dugačka. Mora sadržavati minimalno %(min_length)d znak."
msgstr[1] ""
"Lozinka nije dovoljno dugačka. Mora sadržavati minimalno %(min_length)d "
"znaka."
msgstr[2] ""
"Lozinka nije dovoljno dugačka. Mora sadržavati minimalno %(min_length)d "
"znakova."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Lozinka mora sadržavati minimalno %(min_length)d znak."
msgstr[1] "Lozinka mora sadržavati minimalno %(min_length)d znaka."
msgstr[2] "Lozinka mora sadržavati minimalno %(min_length)d znakova."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Lozinka se u potpunosti sastoji od brojeva."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Lozinka se ne smije u potpunosti sastojati od brojeva."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Resetiranje lozinke na %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Niste logirani"
msgid "Password reset"
msgstr "Resetiranje lozinke"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Resetiranje lozinke poslano"
msgid "Enter new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Resetiranje lozinke neuspješno"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Resetiranje lozinke završeno"
msgid "Password change"
msgstr "Promjena lozinke"
msgid "Password change successful"
msgstr "Promjena lozinke uspješna"

View File

@@ -0,0 +1,341 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016-2017,2019,2021,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, "
"2016-2017,2019,2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://app.transifex.com/django/django/"
"language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Wosobinske informacije"
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa"
msgid "Important dates"
msgstr "Wažne daty"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klučom %(key)r njeeksistuje."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Přećiwne formularowe daty zapodate. Prošu spytajće hišće raz."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Hesło je so wuspěšnje změniło."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Awtentifikacija na zakładźe hesła je so znjemóžniła."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Hesło změnić: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Nastajene hesło: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Awtentifikacija a awtorizacija"
msgid "password"
msgstr "hesło"
msgid "last login"
msgstr "poslednje přizjewjenje"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Njepłaćiwy hesłowy format abo njeznaty kontrolny algoritmus."
msgid "No password set."
msgstr "Žane hesło nastajene."
msgid "Reset password"
msgstr "Hesło wróćo stajić"
msgid "Set password"
msgstr "Hesło postajić"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Dwě heslowej poli sej njewotpowědujetej."
msgid "Password"
msgstr "Hesło"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Hesłowe wobkrućenje"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Zapodajće samsne hesło kaž do toho, za přepruwowanje."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Hač wužiwar móže z hesłom awtentifikować abo nic. Jeli to je znjemóžnjene, "
"je hišće móžno, z druhimi backendami awtentifikować, na přikład Single Sign-"
"On abo LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Awtentifikacija na zakładźe hesła"
msgid "Enabled"
msgstr "Zmóžnjeny"
msgid "Disabled"
msgstr "Znjemóžnjeny"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Hrube hesła so njeskładuja, tohodla móžnosć njeje, hesło wužiwarja widźeć."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Postajće hesło, zo byšće awtentifikaciju na zakładźe hesło za tutoho "
"wužiwarja zmóžnił."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Prošu zapodajće korektne %(username)s a hesło. Dźiwajće na to, zo wobě poli "
"móžetej mjez wulko- a małopisanjom rozeznawać."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tute konto je inaktiwne."
msgid "Email"
msgstr "E-mejl"
msgid "New password"
msgstr "Nowe hesło"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Wobkrućenje noweho hesła"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Waše stare hesło je so wopak zapodało. Prošu zapodajće jo hišće raz."
msgid "Old password"
msgstr "Stare hesło"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"
msgid "iterations"
msgstr "wospjetowanja"
msgid "salt"
msgstr "sól"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "warianta"
msgid "version"
msgstr "wersija"
msgid "memory cost"
msgstr "Składowa přetrjeba"
msgid "time cost"
msgstr "Časowa přetrjeba"
msgid "parallelism"
msgstr "paralelizm"
msgid "work factor"
msgstr "dźěłowy faktor"
msgid "checksum"
msgstr "pruwowanska suma"
msgid "block size"
msgstr "blokowa wulkosć"
msgid "name"
msgstr "mjeno"
msgid "content type"
msgstr "wobsahowy typ"
msgid "codename"
msgstr "kodowe mjeno"
msgid "permission"
msgstr "prawo"
msgid "permissions"
msgstr "prawa"
msgid "group"
msgstr "skupina"
msgid "groups"
msgstr "skupiny"
msgid "superuser status"
msgstr "status superwužiwarja"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Woznamjenja, zo tutón wužiwar ma wšě prawa bjez toho, zo by móhł je "
"eksplicitnje připokazać."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Skupiny, ke kotrymž wužiwar słuša. Wužiwar dóstanje wšě prawa, kotrež jemu "
"skupiny dawaja."
msgid "user permissions"
msgstr "wužiwarske prawa"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Wěste prawa za tutoho wužiwarja."
msgid "username"
msgstr "wužiwarske mjeno"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Trěbne. 150 znamješkow abo mjenje. Jenož pismiki, cyfry a @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Wužiwar z tutym mjenom hižo eksistuje."
msgid "first name"
msgstr "předmjeno"
msgid "last name"
msgstr "swójbne mjeno"
msgid "email address"
msgstr "e-mejlowa adresa"
msgid "staff status"
msgstr "personalny status"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Woznamjenja, hač wužiwar móže so pola administratoroweho sydła přizjewić."
msgid "active"
msgstr "aktiwny"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Woznamjenja, hač maja z wužiwarjom jako aktiwnym wobchadźeć. Znjemóžńće to "
"město toho, zo byšće konto zhašał."
msgid "date joined"
msgstr "čłon wot"
msgid "user"
msgstr "wužiwar"
msgid "users"
msgstr "wužiwarjo"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %d znamješko wobsahować."
msgstr[1] "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %d znamješce wobsahować."
msgstr[2] "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %d znamješka wobsahować."
msgstr[3] "Tute hesło je překrótke. Dyrbi znajmjeńša %d znamješkow wobsahować."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješko měć."
msgstr[1] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješce měć."
msgstr[2] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješka měć."
msgstr[3] "Waše hesło dyrbi znajmjeńša %(min_length)d znamješkow měć."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Hesło je na %(verbose_name)s přepodobne."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Waše hesło njemóže na waše druhe wosobinske informacije podobne być."
msgid "This password is too common."
msgstr "Tute hesło je přehuste,"
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Waše hesło njemóže husto wužwane hesło być."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Tute hesło je cyle numeriske."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Waše hesło njemóže cyle numeriske być."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Hesło je so na %(site_name)s wróćo stajiło."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Zapodajće płaćiwe wužiwarske mjeno. Tuta hódnota smě jenož małopismiki bjez "
"diakritiskich znamješkow a-z a wulkopismiki A-Z, ličby a znamješka @/./+/-/_ "
"wobsahować."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Zapodajće płaćiwe wužiwarske mjeno. Tuta hódnota smě jenož pismiki, ličby a "
"znamješka @/./+/-/_ wobsahować."
msgid "Logged out"
msgstr "Wotzjewjeny"
msgid "Password reset"
msgstr "Wróćostajenje hesła"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Wróćostajenje hesła jo se wotpósłało."
msgid "Enter new password"
msgstr "Zapodajće nowe hesło"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Wróćostajenje hesła njeje so poradźiło"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Wróćostajenje hesła je zakónčene"
msgid "Password change"
msgstr "Změnjenje hesła"
msgid "Password change successful"
msgstr "Hesło je so wuspěšnje změniło"

View File

@@ -0,0 +1,336 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# András Veres-Szentkirályi, 2016-2017
# Balázs R, 2023,2025
# Istvan Farkas <istvan.farkas@gmail.com>, 2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# János R, 2014
# Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Balázs R, 2023,2025\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Személyes információ"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "Important dates"
msgstr "Fontos dátumok"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objektum %(key)r elsődleges kulccsal nem létezik."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Jelszó beállítása: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Hitelesítés és engedélyezés"
msgid "password"
msgstr "jelszó"
msgid "last login"
msgstr "utolsó bejelentkezés"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Érvénytelen jelszóformátum vagy ismeretlen hash-algoritmus."
msgid "No password set."
msgstr "Nincs jelszó beállítva."
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgid "Set password"
msgstr "Jelszó beállítása"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "A beírt két jelszó nem egyezik."
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Jelszó megerősítése"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Írja be az előbb megadott jelszót, ellenőrzés céljából."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
msgid "Password-based authentication"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Írjon be egy helyes %(username)s és jelszót. Mindkét mező kisbetű-nagybetű "
"érzékeny lehet."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Ez a fiók inaktív."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"
msgid "iterations"
msgstr "iterációk"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "változat"
msgid "version"
msgstr "verzió"
msgid "memory cost"
msgstr "memória költség"
msgid "time cost"
msgstr "idő költség"
msgid "parallelism"
msgstr "párhuzamosság"
msgid "work factor"
msgstr "erősség"
msgid "checksum"
msgstr "ellenőrző összeg"
msgid "block size"
msgstr "blokk méret"
msgid "name"
msgstr "név"
msgid "content type"
msgstr "tartalom típusa"
msgid "codename"
msgstr "kódnév"
msgid "permission"
msgstr "jogosultság"
msgid "permissions"
msgstr "jogosultságok"
msgid "group"
msgstr "csoport"
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
msgid "superuser status"
msgstr "rendszergazda státusz"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
"hogy azt külön meg kellene adni."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"A csoportok, amelyekhez a felhasználó tartozik. A felhasználó minden egyes "
"csoportja jogosultságaival rendelkezni fog."
msgid "user permissions"
msgstr "felhasználói jogosultságok"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "A felhasználó egyedi jogosultságai."
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Kötelező. Legfeljebb 150 karakter. Betűk, számok és @/./+/-/_ karakterek."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
msgid "first name"
msgstr "keresztnév"
msgid "last name"
msgstr "vezetéknév"
msgid "email address"
msgstr "e-mail cím"
msgid "staff status"
msgstr "személyzet státusz"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
msgid "active"
msgstr "aktív"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Megadja, hogy a felhasználó aktív-e. Állítsa át ezt az értéket a fiók "
"törlése helyett."
msgid "date joined"
msgstr "csatlakozás dátuma"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "users"
msgstr "felhasználók"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "Ez a jelszó túl rövid. Legalább %d karakter hosszú legyen."
msgstr[1] "Ez a jelszó túl rövid. Legalább %d karakter hosszú legyen."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"A jelszavának legalább %(min_length)d karakter hosszúnak kell lennie."
msgstr[1] ""
"A jelszavának legalább %(min_length)d karakter hosszúnak kell lennie."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "A jelszava túlságosan hasonlít a következőhöz: %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "A jelszó nem lehet hasonló a személyes adatok egyikéhez sem."
msgid "This password is too common."
msgstr "Ez a jelszó túlságosan gyakori."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "A jelszó nem lehet a túl gyakran használt jelszavak közül."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "A jelszava kizárólag számjegyekből áll."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "A jelszó nem állhat csak számjegyekből."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Jelszó újragenerálása ezen az oldalon: %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes felhasználónevet, mely csak ékezetmentes betűket, "
"számokat és @/./+/-/_ karaktereket tartalmazhat."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Írjon be egy érvényes felhasználónevet, mely csak betűket, számokat és @/./"
"+/-/_ karaktereket tartalmazhat."
msgid "Logged out"
msgstr "Kijelentkezve"
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó újragenerálása"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Jelszó beállítás infók elküldve"
msgid "Enter new password"
msgstr "Írja be az új jelszavát"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Jelszó beállítása sikertelen"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Jelszó beállítása kész"
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgid "Password change successful"
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"

View File

@@ -0,0 +1,295 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Ruben Harutyunov <rharutyunov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Անձնական տվյալներ"
msgid "Permissions"
msgstr "Իրավունքներ"
msgid "Important dates"
msgstr "Կարևոր ամսաթվեր"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r հիմնական բանալով %(name)s օբյեկտ գոյություն չունի։"
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ փոխվեց։"
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը․ %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Նույնականացում և Լիազորում"
msgid "password"
msgstr "գաղտնաբառ"
msgid "last login"
msgstr "վերջին մուտք"
msgid "No password set."
msgstr "Գաղտնաբառը նշված չէ։"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Գաղտնաբառի սխալ ֆորմատ, կամ անհայտ հեշավորման ալգորիթմ։"
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Երկու գաղտնաբառերը չեն համապատասխանում իրար։"
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Գաղտնաբառը նորից"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Մուտքագրեք հին գաղտնաբառը, ստուգման համար։"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Մուտքագրեք ճիշտ %(username)s և գաղտնաբառ։ Երկու դաշտերն էլ տառաշարազգայուն "
"են։"
msgid "This account is inactive."
msgstr "Այս օգտագործողը ակտիվ չէ։"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Նոր գաղտնաբառ"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Նոր գաղտնաբառը նորից"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Հին գաղտնաբառը սխալ է։ Մուտքագրեք նորից։"
msgid "Old password"
msgstr "Հին գաղտնաբառ"
msgid "Password (again)"
msgstr "Գաղտնաբառ (նորից)"
msgid "algorithm"
msgstr "ալգորիթմ"
msgid "iterations"
msgstr "իտերացիաներ"
msgid "salt"
msgstr "աղ"
msgid "hash"
msgstr "հեշ"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr ""
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr "տևողություն"
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr "աշխատանքային ֆակտոր"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "name"
msgstr "անուն"
msgid "content type"
msgstr "պարունակության տիպ"
msgid "codename"
msgstr "կոդային անուն"
msgid "permission"
msgstr "իրավունքնե"
msgid "permissions"
msgstr "իրավունքներ"
msgid "group"
msgstr "խումբ"
msgid "groups"
msgstr "խմբեր"
msgid "superuser status"
msgstr "սուպերօգտագործողի կարգավիճակ"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, որ օգտագործողը ունի բոլոր իրավունքները, առանց նրանց նշման։"
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Խումբը, որին պատկանում է օգտագործողը։ Օգտագործողը ստանում է իր խմբին տրված "
"բոլոր իրավունքները։"
msgid "user permissions"
msgstr "օգտագործողի իրավունքները"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Օգտագործողի հատուկ իրավունքները։"
msgid "username"
msgstr "օգտագործողի անուն"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Այդ անունով օգտագործող արդեն գոյություն ունի։"
msgid "first name"
msgstr "անուն"
msgid "last name"
msgstr "ազգանուն"
msgid "email address"
msgstr "email հասցե"
msgid "staff status"
msgstr "անձնակազմի կարգավիճակ"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, թե արդյոք օգտագործողը կարոզ է մուտք գործել ադմինիստրավորման "
"բաժին։"
msgid "active"
msgstr "ակտիվ"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Ցույց է տալիս, թե արդյոք օգտագործողին կարելի է համարել ակտիվ։ Ապընտրեք, "
"օգտագործողին հեռացնելու փոխարեն։"
msgid "date joined"
msgstr "միացել է"
msgid "user"
msgstr "օգտագործող"
msgid "users"
msgstr "օգտագործողներ"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Գաղտնաբառը շատ կարճ է։ Այն պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։"
msgstr[1] ""
"Գաղտնաբառը շատ կարճ է։ Այն պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։"
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Գաղտնաբառը պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։"
msgstr[1] "Գաղտնաբառը պետք է պարունակի ամենաքիչը %(min_length)d նիշ։"
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Գաղտնաբառը շատ նման է %(verbose_name)s֊ին։"
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr "Գաղտնաբառը չի կարող շատ նման լինել ձեր անձնական ինֆորմացիային։"
msgid "This password is too common."
msgstr "Գաղտնաբառը շատ տարածված է։"
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Գաղտնաբառը չպետք է լինի տարածված գաղտնաբառերից մեկը։"
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Գաղտնաբառը բաղկացած է միայն թվերից։"
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Գաղտնաբառը չպետք է բաղկացած լինի միայն թվերից։"
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում %(site_name)s կայքում։"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Դուք դուրս եք եկել"
msgid "Password reset"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխման հղումն ուղարկված է"
msgid "Enter new password"
msgstr "Մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը չի ավարտվել հաջողությամբ"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը ավարտված է"
msgid "Password change"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխում"
msgid "Password change successful"
msgstr "Գաղտնաբառի փոփոխումը ավարտվել է հաջողությամբ"

View File

@@ -0,0 +1,310 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Information personal"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissiones"
msgid "Important dates"
msgstr "Datas importante"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Le objecto %(name)s con le clave primari %(key)r non existe."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Le cambio del contrasigno ha succedite."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambia contrasigno: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Authentication e autorisation"
msgid "password"
msgstr "contrasigno"
msgid "last login"
msgstr "ultime session"
msgid "No password set."
msgstr "Nulle contrasigno definite."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"Le formato del contrasigno es invalide o le algorithmo de hash es incognite."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Le duo campos de contrasigno non es identic."
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirma contrasigno"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Scribe le mesme contrasigno que antea, pro verification."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Le contrasignos non es immagazinate in forma de texto simple, dunque il non "
"es possibile vider le contrasigno de iste usator, ma tu pote cambiar le "
"contrasigno con <a href=\"{}\">iste formulario</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Per favor entra un %(username)s e contrasigno correcte. Nota que ambe campos "
"pote distinguer inter majusculas e minusculas."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Iste conto es inactive."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "New password"
msgstr "Nove contrasigno"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirma nove contrasigno"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Le ancian contrasigno non es correcte. Per favor scribe lo de novo."
msgid "Old password"
msgstr "Ancian contrasigno"
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasigno (de novo)"
msgid "algorithm"
msgstr "algorithmo"
msgid "iterations"
msgstr "iterationes"
msgid "salt"
msgstr "sal"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "varietate"
msgid "version"
msgstr "version"
msgid "memory cost"
msgstr "costo de memoria"
msgid "time cost"
msgstr "costo de tempore"
msgid "parallelism"
msgstr "parallelismo"
msgid "work factor"
msgstr "factor de labor"
msgid "checksum"
msgstr "summa de controlo"
msgid "block size"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr "nomine"
msgid "content type"
msgstr "typo de contento"
msgid "codename"
msgstr "nomine de codice"
msgid "permission"
msgstr "permission"
msgid "permissions"
msgstr "permissiones"
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "groups"
msgstr "gruppos"
msgid "superuser status"
msgstr "stato de superusator"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica que iste usator ha tote le permissiones sin assignar los "
"explicitemente."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Le gruppos al quales iste usator pertine. Un usator recipe tote le "
"permissiones concedite a cata un de su gruppos."
msgid "user permissions"
msgstr "permissiones de usator"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permissiones specific pro iste usator."
msgid "username"
msgstr "nomine de usator"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Obligatori. 150 characteres o minus. Litteras, cifras e @/./+/-/_ solmente."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un usator con iste nomine de usator jam existe."
msgid "first name"
msgstr "prenomine"
msgid "last name"
msgstr "nomine de familia"
msgid "email address"
msgstr "adresse de e-mail"
msgid "staff status"
msgstr "stato de personal"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si le usator pote aperir session in iste sito administrative."
msgid "active"
msgstr "active"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica si iste usator debe esser tractate como active. Dismarca isto in vice "
"de deler contos."
msgid "date joined"
msgstr "data de inscription"
msgid "user"
msgstr "usator"
msgid "users"
msgstr "usatores"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Le contrasigno es troppo curte. Debe continer al minus %(min_length)d "
"character."
msgstr[1] ""
"Le contrasigno es troppo curte. Debe continer al minus %(min_length)d "
"characteres."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Le contrasigno debe continer al minus %(min_length)d character."
msgstr[1] "Le contrasigno debe continer al minus %(min_length)d characteres."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Le contrasigno es troppo simile al %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Le contrasigno non pote esser troppo similar a tu altere informationes "
"personal."
msgid "This password is too common."
msgstr "Iste contrasigno es troppo commun."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Le contrasigno non pote esser un contrasigno communmente usate."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Iste contrasigno es toto numeric."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Le contrasigno non pote esser toto numeric."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Reinitialisation del contrasigno in %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Entra un nomine de usator valide. Pote continer solmente litteras anglese, "
"numeros e le characteres @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Entra un nomine de usator valide. Pote continer solmente litteras, numeros e "
"le characteres @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Session claudite"
msgid "Password reset"
msgstr "Reinitialisation del contrasigno"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Reinitialisation del contrasigno inviate"
msgid "Enter new password"
msgstr "Scribe nove contrasigno"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Reinitialisation de contrasigno fallite"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Contrasigno reinitialisate con successo"
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contrasigno"
msgid "Password change successful"
msgstr "Contrasigno cambiate con successo"

View File

@@ -0,0 +1,337 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2015-2016,2018,2020-2021,2023-2025
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# oon arfiandwi (OonID) <oon.arfiandwi@gmail.com>, 2016
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2011,2013
# rodin <romihardiyanto@gmail.com>, 2013-2016
# sage <laymonage@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, "
"2015-2016,2018,2020-2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informasi pribadi"
msgid "Permissions"
msgstr "Hak akses"
msgid "Important dates"
msgstr "Tanggal penting"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objek %(name)s dengan primary key %(key)r tidak ditemukan."
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "Data yang diajukan konflik. Silahkan coba kembali."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Sandi berhasil diubah."
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "Autentifikasi berdasarkan-sandi telah ditiadakan."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Ganti sandi: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "Setel sandi: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autentikasi dan Otorisasi"
msgid "password"
msgstr "sandi"
msgid "last login"
msgstr "masuk terakhir"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Format sandi tidak valid atau algoritma hash yang tidak dikenal."
msgid "No password set."
msgstr "Belum ada sandi yang disetel."
msgid "Reset password"
msgstr "Setel kembali sandi"
msgid "Set password"
msgstr "Setel sandi"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Dua bidang sandi tidak cocok."
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Konfirmasi sandi"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Masukkan sandi yang sama seperti sebelumnya, untuk verifikasi."
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"Apakah pengguna dapat mengautentifikasi menggunakan sandi atau tidak. Jika "
"ditiadakan, mereka mungkin masih dapat autentidikasi menggunakan backend "
"lain, seperti Single Sign-On atau LDAP."
msgid "Password-based authentication"
msgstr "Autentidikasi berdasarkan-sandi"
msgid "Enabled"
msgstr "Diadakan"
msgid "Disabled"
msgstr "Ditiadakan"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"Sandi mentah tidak disimpan, sehingga tidak mungkin melihat sandi pengguna."
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr ""
"Mengadakan autentifikasi berdasarkan-sandi untuk pengguna ini dengan "
"menyetel sandi."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Masukkan nama pengguna %(username)s dan sandi yang benar. Huruf besar/kecil "
"pada bidang ini berpengaruh."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Akun ini tidak aktif."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Sandi baru"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Konfirmasi sandi baru"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Sandi lama Anda yang dimasukkan salah. Masukkan sekali lagi."
msgid "Old password"
msgstr "Sandi lama"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritme"
msgid "iterations"
msgstr "iterasi"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "keanekaragaman"
msgid "version"
msgstr "versi"
msgid "memory cost"
msgstr "biaya memori"
msgid "time cost"
msgstr "biaya waktu"
msgid "parallelism"
msgstr "sifat paralel"
msgid "work factor"
msgstr "faktor kerja"
msgid "checksum"
msgstr "ceksum"
msgid "block size"
msgstr "ukuran blok"
msgid "name"
msgstr "nama"
msgid "content type"
msgstr "jenis isi"
msgid "codename"
msgstr "namasandi"
msgid "permission"
msgstr "hak akses"
msgid "permissions"
msgstr "hak akses"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "groups"
msgstr "grup"
msgid "superuser status"
msgstr "status superuser"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Menentukan apakah pengguna memiliki semua hak akses tanpa perlu diberikan "
"secara manual."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grup tempat pengguna ini dikelompokkan. Pengguna akan mendapatkan semua hak "
"akses yang diberikan pada grup mereka."
msgid "user permissions"
msgstr "hak akses pengguna"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Hak akses khusus untuk pengguna ini."
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Wajib. 150 karakter atau sedikit. Hanya huruf, angka, dan @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Seorang pengguna dengan nama pengguna tersebut sudah ada."
msgid "first name"
msgstr "nama depan"
msgid "last name"
msgstr "nama belakang"
msgid "email address"
msgstr "alamat email"
msgid "staff status"
msgstr "status staf"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Menentukan apakah pengguna berhak masuk ke situs administrasi ini."
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Menentukan apakah pengguna dianggap aktif. Hapus pilihan ini tanpa perlu "
"menghapus akunnya."
msgid "date joined"
msgstr "tanggal daftar"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "users"
msgstr "pengguna"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "Kata sandi terlalu pendek. Harus mengandung setidaknya %d karakter."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Kata sandi Anda harus memuat setidaknya %(min_length)d karakter."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Kata sandi terlalu mirip dengan %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Sandi anda tidak dapat terlalu mirip terhadap informasi pribadi anda."
msgid "This password is too common."
msgstr "Kata sandi ini terlalu umum."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Sandi anda tidak dapat berupa sandi umum digunakan."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Kata sandi ini seluruhnya terdiri dari angka."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Sandi anda tidak bisa sepenuhnya numerik."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Penyetelan ulang sandi di %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Masukkan nama pengguna sah. Nilai ini mungkin menggandung tanpa tekanan "
"huruf kecil a-z dan huruf besar A-Z, angka dan karakter @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Masukkan nama pengguna valid. Nilai ini hanya boleh mengandung karakter, "
"angka, dan karakter @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Keluar"
msgid "Password reset"
msgstr "Setel ulang sandi"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Penyetelan ulang kata sandi telah dikirim"
msgid "Enter new password"
msgstr "Masukkan sandi baru"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Penyetelan ulang sandi gagal"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Penyetelan ulang sandi selesai"
msgid "Password change"
msgstr "Ubah sandi"
msgid "Password change successful"
msgstr "Pengubahan sandi berhasil"

View File

@@ -0,0 +1,226 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Ido (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"io/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: io\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgid "Important dates"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr ""
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "No password set."
msgstr ""
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
"form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
msgid "Old password"
msgstr ""
msgid "Password (again)"
msgstr ""
msgid "algorithm"
msgstr ""
msgid "iterations"
msgstr ""
msgid "salt"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr ""
msgid "codename"
msgstr ""
msgid "permission"
msgstr ""
msgid "permissions"
msgstr ""
msgid "group"
msgstr ""
msgid "groups"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr ""
msgid "last login"
msgstr ""
msgid "superuser status"
msgstr ""
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr ""
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
msgid "username"
msgstr ""
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
msgid "first name"
msgstr ""
msgid "last name"
msgstr ""
msgid "email address"
msgstr ""
msgid "staff status"
msgstr ""
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgid "active"
msgstr ""
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
msgid "date joined"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr ""
msgid "users"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr ""
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgid "Password reset sent"
msgstr ""
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
msgid "Password change"
msgstr ""
msgid "Password change successful"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,307 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Logi Ragnarsson <logi@belgingur.is>, 2012
# Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>, 2016-2017,2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 05:04+0000\n"
"Last-Translator: Thordur Sigurdsson <thordur@ja.is>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Persónuupplýsingar"
msgid "Permissions"
msgstr "Réttindi"
msgid "Important dates"
msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Breyting á lykilorði tókst."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Breyta lykilorði: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Auðkenning og réttindi"
msgid "password"
msgstr "lykilorð"
msgid "last login"
msgstr "síðasta innskráning"
msgid "No password set."
msgstr "Ekkert lykilorð skráð."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Ógilt snið á lykilorði eða óþekkt hökkunaralgrím."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Lykilorðin tvö pössuðu ekki saman."
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Staðfesting lykilorðs"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Settu inn sama lykilorð og áður til staðfestingar."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Lykilorð eru aðeins geymd dulkóðuð, svo ekki er hægt að sjá lykilorð þessa "
"notanda, en þú getur breytt lykilorðinu með <a href=\"{}\">þessu eyðublaði</"
"a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn rétt %(username)s og lykilorð. Takið eftir að í báðum "
"reitum skipta há- og lágstafir máli."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Þessi reikningur er óvirkur."
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nýtt lykilorð (endurtekið)"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Gamla lykilorðið var vitlaust. Vinsamlegast reyndu aftur."
msgid "Old password"
msgstr "Gamalt lykilorð"
msgid "Password (again)"
msgstr "Lykilorð (aftur)"
msgid "algorithm"
msgstr "algrím"
msgid "iterations"
msgstr "ítranir"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hashtafla"
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
msgid "memory cost"
msgstr "minnisnotkun"
msgid "time cost"
msgstr "tímalengd"
msgid "parallelism"
msgstr "samhliða vinnsla"
msgid "work factor"
msgstr "vinnustuðull"
msgid "checksum"
msgstr "varsumma"
msgid "name"
msgstr "nafn"
msgid "content type"
msgstr "efnistag"
msgid "codename"
msgstr "vinnuheiti"
msgid "permission"
msgstr "réttindi"
msgid "permissions"
msgstr "réttindi"
msgid "group"
msgstr "hópur"
msgid "groups"
msgstr "hópar"
msgid "superuser status"
msgstr "staða ofurnotanda"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Til marks um að notandinn hafi öll réttindi án þess að taka þau sérstaklega "
"fram."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Hópar sem þessi notandi tilheyrir. Notandi fær allan aðgangsrétt sem fylgir "
"hverjum hóp sem hann/hún er skráð(ur) í."
msgid "user permissions"
msgstr "réttindi"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Sértæk réttindi fyrir þennan notanda."
msgid "username"
msgstr "notandanafn"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Nauðsynlegt að fylla út. 150 stafir eða færri. Bókstafir (ekki broddstafir), "
"tölustafir og @/./+/-/_ aðeins leyft."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Notandi með þetta notendanafn er nú þegar til."
msgid "first name"
msgstr "skírnarnafn"
msgid "last name"
msgstr "eftirnafn"
msgid "email address"
msgstr "netfang"
msgid "staff status"
msgstr "staða starfsmanns"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
msgid "active"
msgstr "virkur"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Til marks um að notandinn sé virkur. Taktu hakið úr þessum möguleika til að "
"eyða aðgangi."
msgid "date joined"
msgstr "skráning dags."
msgid "user"
msgstr "notandi"
msgid "users"
msgstr "notendur"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Þetta lykilorð er of stutt. Það verður að vera minnst %(min_length)d stafur."
msgstr[1] ""
"Þetta lykilorð er of stutt. Það verður að vera minnst %(min_length)d stafir."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Lykilorðið verður að vera minnst %(min_length)d stafur."
msgstr[1] "Lykilorðið verður að vera minnst %(min_length)d stafir."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Lykilorðið er of líkt %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "Lykilorðið má ekki vera of líkt þínum persónuupplýsingum."
msgid "This password is too common."
msgstr "Þetta lykilorð er of algengt."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "Lykilorðið má ekki vera algengt lykilorð."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Þetta lykilorð er eingöngu tölustafir."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "Lykilorðið má ekki vera eingöngu tölustafir."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Lykilorð endursett á %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Sláðu inn gilt notandanafn. Þessi reitur má aðeins innihalda bókstafi (ekki "
"broddstafi), tölustafi og @/./+/-/_ táknin"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Sláðu inn gilt notandanafn. Þessi reitur má aðeins innihalda bókstafi, "
"tölustafi og @/./+/-/_ táknin"
msgid "Logged out"
msgstr "Útskráð(ur)"
msgid "Password reset"
msgstr "Lykilorð endursett"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Endurstilling lykilorðs send"
msgid "Enter new password"
msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"
msgid "Password change"
msgstr "Breyta lykilorði"
msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"

View File

@@ -0,0 +1,322 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Davide Targa <davide.targa@gmail.com>, 2021
# Federico Capoano <federico.capoano@teletu.it>, 2011
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013-2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Luciano De Falco Alfano, 2016
# Marco Bonetti, 2014
# palmux <palmux@gmail.com>, 2015,2019
# Paolo Melchiorre <paolo@melchiorre.org>, 2023
# Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2015
# Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Melchiorre <paolo@melchiorre.org>, 2023\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informazioni personali"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "Important dates"
msgstr "Date importanti"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "La password è stata modificata correttamente."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Modifica la password: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticazione e Autorizzazione "
msgid "password"
msgstr "password"
msgid "last login"
msgstr "ultimo accesso"
msgid "No password set."
msgstr "Nessuna password impostata."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato di password non valido o algoritmo di hash sconosciuto."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "I due campi password non corrispondono."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Le password grezze non vengono salvate, quindi non è possibile visualizzare "
"la password di questo utente, ma è possibile modificarla utilizzando <a "
"href=\"{}\">questo form</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Inserisci %(username)s e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
"potrebbero essere significative."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Questo account non è attivo."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Conferma nuova password"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La password attuale non è stata inserita correttamente. Riprova per favore."
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale"
msgid "Password (again)"
msgstr "Password (di nuovo)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
msgid "iterations"
msgstr "iterazioni"
msgid "salt"
msgstr "salt"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "variety"
msgstr "varietà"
msgid "version"
msgstr "versione"
msgid "memory cost"
msgstr "impegno di memoria"
msgid "time cost"
msgstr "impiego di tempo"
msgid "parallelism"
msgstr "parallelismo"
msgid "work factor"
msgstr "work factor"
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
msgid "block size"
msgstr "dimensione del blocco"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "content type"
msgstr "content type"
msgid "codename"
msgstr "nome in codice"
msgid "permission"
msgstr "permesso"
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "groups"
msgstr "gruppi"
msgid "superuser status"
msgstr "privilegi di superutente"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Attribuisce all'utente tutti i privilegi, senza che sia necessario "
"assegnarli esplicitamente."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"I gruppi a cui appartiene l'utente. L'utente eredita tutti i permessi "
"assegnati a ciascuno dei suoi gruppi."
msgid "user permissions"
msgstr "privilegi utente"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permessi specifici per questo utente."
msgid "username"
msgstr "nome utente"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obbligatorio. 150 caratteri o meno.Solo lettere, cifre e @/./+/-/_"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utente con questo nome è già presente."
msgid "first name"
msgstr "nome"
msgid "last name"
msgstr "cognome"
msgid "email address"
msgstr "indirizzo email"
msgid "staff status"
msgstr "privilegi di staff"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Stabilisce se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Stabilisce se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, "
"piuttosto che cancellare gli account."
msgid "date joined"
msgstr "iscritto in data"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "users"
msgstr "utenti"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Questa password è troppo corta. Deve contenere almeno %(min_length)d "
"carattere."
msgstr[1] ""
"Questa password è troppo corta. Deve contenere almeno %(min_length)d "
"caratteri."
msgstr[2] ""
"Questa password è troppo corta. Deve contenere almeno %(min_length)d "
"caratteri."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "La tua password deve contenere almeno %(min_length)d carattere."
msgstr[1] "La tua password deve contenere almeno %(min_length)d caratteri."
msgstr[2] "La tua password deve contenere almeno %(min_length)d caratteri."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La password è troppo simile a %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"La tua password non può essere troppo simile alle altre tue informazioni "
"personali."
msgid "This password is too common."
msgstr "Questa password è troppo comune."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "La tua password non può essere una password comunemente usata."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Questa password è interamente numerica."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "La tua password non può essere interamente numerica."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Password reset su %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Inserisci un nome utente valido. Questo valore può contenere solo lettere "
"non accentate minuscole a-z e maiuscole A-Z, numeri ed i caratteri @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Immetti un nome utente valido. Questo campo può contenere solo lettere "
"dell'alfabeto inglese, numeri e caratteri @/./+/-/_ ."
msgid "Logged out"
msgstr "Accesso annullato"
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta la password"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Istruzioni per il recupero della password inviate"
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserisci la nuova password"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Password non reimpostata"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Password reimpostata"
msgid "Password change"
msgstr "Modifica password"
msgid "Password change successful"
msgstr "Password modificata correttamente"

View File

@@ -0,0 +1,332 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# arupakan125 <koh@arupaka.net>, 2020
# Masashi SHIBATA <contact@c-bata.link>, 2017
# Nikita K <hiyori.amatsuki@gmail.com>, 2019
# Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, 2013-2016,2021,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"Last-Translator: Shinya Okano <tokibito@gmail.com>, "
"2013-2016,2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "個人情報"
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"
msgid "Important dates"
msgstr "重要な日程"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "主キーが %(key)r である %(name)s オブジェクトは存在しません。"
msgid "Conflicting form data submitted. Please try again."
msgstr "送信されたフォームデータは競合しています。もう一度試してみてください。"
msgid "Password changed successfully."
msgstr "パスワードを変更しました"
msgid "Password-based authentication was disabled."
msgstr "パスワードによる認証は無効化されました。"
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "パスワードの変更: %s"
#, python-format
msgid "Set password: %s"
msgstr "パスワード設定: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "認証と認可"
msgid "password"
msgstr "パスワード"
msgid "last login"
msgstr "最終ログイン"
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "無効なパスワードか不明なハッシュアルゴリズムです。"
msgid "No password set."
msgstr "パスワードは設定されませんでした。"
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"
msgid "Set password"
msgstr "パスワードを設定"
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "確認用パスワードが一致しません。"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワード(確認用)"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください。"
msgid ""
"Whether the user will be able to authenticate using a password or not. If "
"disabled, they may still be able to authenticate using other backends, such "
"as Single Sign-On or LDAP."
msgstr ""
"ユーザーがパスワードを使用して認証できるかどうか。無効にしても、シングルサイ"
"ンオンや LDAP などの他のバックエンドを使用して認証できる可能性があります。"
msgid "Password-based authentication"
msgstr "パスワードによる認証"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see the users password."
msgstr ""
"パスワードは平文では保存されず、ユーザーのパスワードを見る方法もありません。"
msgid ""
"Enable password-based authentication for this user by setting a password."
msgstr "パスワードを設定し、このユーザーでパスワードによる認証を有効にします。"
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"正しい%(username)sとパスワードを入力してください。どちらのフィールドも大文字"
"と小文字は区別されます。"
msgid "This account is inactive."
msgstr "アカウントが無効です。"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
msgid "New password confirmation"
msgstr "新しいパスワード(確認用)"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "元のパスワードが間違っています。もう一度入力してください。"
msgid "Old password"
msgstr "元のパスワード"
msgid "algorithm"
msgstr "アルゴリズム"
msgid "iterations"
msgstr "イテレーション"
msgid "salt"
msgstr "ソルト"
msgid "hash"
msgstr "ハッシュ"
msgid "variety"
msgstr "多様性"
msgid "version"
msgstr "バージョン"
msgid "memory cost"
msgstr "メモリーコスト"
msgid "time cost"
msgstr "時間コスト"
msgid "parallelism"
msgstr "並行性"
msgid "work factor"
msgstr "ワークファクター"
msgid "checksum"
msgstr "チェックサム"
msgid "block size"
msgstr "ブロックサイズ"
msgid "name"
msgstr "名前"
msgid "content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "codename"
msgstr "コード名"
msgid "permission"
msgstr "パーミッション"
msgid "permissions"
msgstr "パーミッション"
msgid "group"
msgstr "グループ"
msgid "groups"
msgstr "グループ"
msgid "superuser status"
msgstr "スーパーユーザー権限"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "全ての権限を持っているとみなされます。"
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"このユーザーが所属するグループ。ユーザーはそれぞれのグループに付与されたすべ"
"ての権限を持ちます。"
msgid "user permissions"
msgstr "ユーザーパーミッション"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "このユーザーの持つ権限です。"
msgid "username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"この項目は必須です。半角アルファベット、半角数字、@/./+/-/_ で150文字以下にし"
"てください。"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "同じユーザー名が既に登録済みです。"
msgid "first name"
msgstr "名"
msgid "last name"
msgstr "姓"
msgid "email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "staff status"
msgstr "スタッフ権限"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "ユーザーが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。"
msgid "active"
msgstr "有効"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"ユーザーがアクティブかどうかを示します。アカウントを削除する代わりに選択を解"
"除してください。"
msgid "date joined"
msgstr "登録日"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "users"
msgstr "ユーザー"
#, python-format
msgid "This password is too short. It must contain at least %d character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %d characters."
msgstr[0] "このパスワードは短すぎます。最低 %d 文字以上必要です。"
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "パスワードは最低 %(min_length)d 文字以上必要です。"
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "このパスワードは %(verbose_name)s と似すぎています。"
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "あなたの他の個人情報と似ているパスワードにはできません。"
msgid "This password is too common."
msgstr "このパスワードは一般的すぎます。"
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "よく使われるパスワードにはできません。"
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "このパスワードは数字しか使われていません。"
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "数字だけのパスワードにはできません。"
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s のパスワードリセット"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"有効なユーザー名を入力してください。アクセント記号を除いた半角英数、 @/./+/-/"
"_ を使用できます。"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"有効なユーザー名を入力してください。半角英数、 @/./+/-/_ を使用できます。"
msgid "Logged out"
msgstr "ログアウト"
msgid "Password reset"
msgstr "パスワードをリセット"
msgid "Password reset sent"
msgstr "パスワードリセットを送信しました"
msgid "Enter new password"
msgstr "新しいパスワードを入力してください"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "パスワードのリセットに失敗しました"
msgid "Password reset complete"
msgstr "パスワードがリセットされました"
msgid "Password change"
msgstr "パスワードの変更"
msgid "Password change successful"
msgstr "パスワードを変更しました"

View File

@@ -0,0 +1,302 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# André Bouatchidzé <a@anbz.net>, 2013-2015
# Demetre Barbakadze, 2023
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Tornike Beradze <beradze@europe.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Demetre Barbakadze, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
msgid "Important dates"
msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s ობიექტი პირველადი გასაღებით %(key)r არ არსებობს."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "იდენტიფიკაცია და ავტორიზაცია"
msgid "password"
msgstr "პაროლი"
msgid "last login"
msgstr "ბოლო შესვლა"
msgid "No password set."
msgstr "არ არის დაყენებული პაროლი."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "არასწორი პაროლის ფორმატი ან უცნობი ჰეშირების ალგორითმი."
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "ორი პაროლის ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
msgid "Password confirmation"
msgstr "პაროლის დამოწმება"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "გაიმეორეთ იგივე პაროლი ვერიფიკაციისთვის."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(username)s და პაროლი. იქონიეთ მხედველობაში, რომ "
"ორივე ველი ითვალისწინებს მთავრულს."
msgid "This account is inactive."
msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია."
msgid "Email"
msgstr "ელ. ფოსტა"
msgid "New password"
msgstr "ახალი პაროლი"
msgid "New password confirmation"
msgstr "ახალი პაროლის დამოწმება"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა."
msgid "Old password"
msgstr "ძველი პაროლი"
msgid "Password (again)"
msgstr "პაროლი (განმეორებით)"
msgid "algorithm"
msgstr "ალგორითმი"
msgid "iterations"
msgstr "იტერაციები"
msgid "salt"
msgstr "მარილი"
msgid "hash"
msgstr "ჰეში"
msgid "variety"
msgstr "მრავალფეროვნება"
msgid "version"
msgstr "ვერსია"
msgid "memory cost"
msgstr "საჭირო მეხსიერების რაოდენობა"
msgid "time cost"
msgstr "საჭირო დროის რაოდენობა"
msgid "parallelism"
msgstr "პარალელიზმი"
msgid "work factor"
msgstr "სამუშაო ფაქტორი"
msgid "checksum"
msgstr "საკონტროლო ჯამი"
msgid "block size"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr "სახელი"
msgid "content type"
msgstr "კონტენტის ტიპი"
msgid "codename"
msgstr "კოდური სახელი"
msgid "permission"
msgstr "უფლება"
msgid "permissions"
msgstr "უფლებები"
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"
msgid "groups"
msgstr "ჯგუფები"
msgid "superuser status"
msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"ჯგუფები, რომლებსაც მიეკუთვნება ეს მომხმარებელი. მომხმარებელი მიიღებს ყველა "
"უფლებას, რომელიც მინიჭებული აქვს მის თითოეულ ჯგუფს."
msgid "user permissions"
msgstr "მომხმარებლის უფლებები"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "სპეციფიური უფლებები ამ მომხმარებლისთვის."
msgid "username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"აუცილებელი. 150 სიმბოლ ან ნაკლები. მხოლოდ ასოები, ციფრები ან @/./+/-/_ ."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს."
msgid "first name"
msgstr "სახელი"
msgid "last name"
msgstr "გვარი"
msgid "email address"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი"
msgid "staff status"
msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება."
msgid "active"
msgstr "აქტიურია"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, რომ მომხმარებელი გააქტიურებულია. მომხმარებლის წაშლის მაგივრად "
"გადანიშნეთ ეს დროშა."
msgid "date joined"
msgstr "გაწევრიანების თარიღი"
msgid "user"
msgstr "მომხმარებელი"
msgid "users"
msgstr "მომხმარებლები"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)dსიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
msgstr[1] ""
"პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)dსიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)d სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
msgstr[1] ""
"პაროლი ძალიან მოკლეა. მინიმუმ %(min_length)d სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "პაროლი ძალიან გავს %(verbose_name)s."
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr "პაროლი ძალიან გავს თქვენს პერსონალურ ინფორმაციას."
msgid "This password is too common."
msgstr "ეს პაროლი ხშირად გამოიყენება."
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr "თქვენი პაროლი არ უნდა იყოს ხშირად გამოყენებადი."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "პაროლი მხოლოდ ციფრებისგან შედგება."
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr "თქვენი პაროლი არ შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ციფრებს."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "პაროლის თავიდან დაყენება %(site_name)s-ზე"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z "
"and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "გამოსული ხართ"
msgid "Password reset"
msgstr "პაროლის აღდგენა"
msgid "Password reset sent"
msgstr "პაროლის აღდგენა გაგზავნილია"
msgid "Enter new password"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა"
msgid "Password reset complete"
msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია"
msgid "Password change"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
msgid "Password change successful"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"

View File

@@ -0,0 +1,287 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Muḥend Belqasem <belkacem77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"kab/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kab\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Talɣut tudmawant"
msgid "Permissions"
msgstr "Tisirag"
msgid "Important dates"
msgstr "Izemzen ixataren"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Snifel awal uffir: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr "awal uffir"
msgid "last login"
msgstr "tuqqna taneggarut"
msgid "No password set."
msgstr ""
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Awal n uɛeddi"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Asentem n wawal uffir"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr ""
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr "Amidan-agi ur yermid ara."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "New password"
msgstr "Awal uffir amaynut"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Asentem n wawal uffir amaynut"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
msgid "Old password"
msgstr "Awal uffir aqbuṛ"
msgid "Password (again)"
msgstr "Mot de passe (bis)"
msgid "algorithm"
msgstr ""
msgid "iterations"
msgstr ""
msgid "salt"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr ""
msgid "variety"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "lqem"
msgid "memory cost"
msgstr ""
msgid "time cost"
msgstr "tasqamt n wakud"
msgid "parallelism"
msgstr ""
msgid "work factor"
msgstr ""
msgid "checksum"
msgstr ""
msgid "name"
msgstr "isem"
msgid "content type"
msgstr "anaw n ugbur"
msgid "codename"
msgstr ""
msgid "permission"
msgstr "tasiregt"
msgid "permissions"
msgstr "tisirag"
msgid "group"
msgstr "agraw"
msgid "groups"
msgstr "igrawen"
msgid "superuser status"
msgstr "addad n unebdal"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Yemmal-d d akken aseqdac-agi ɣur-s akk tisirag war ma ttwanefkent-as s wudem "
"aflalay."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "tisirag n useqdac"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr ""
msgid "username"
msgstr "isem n useqdac"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Tansa-agi imayl tella yakan."
msgid "first name"
msgstr "isem"
msgid "last name"
msgstr "Isem aneggaru"
msgid "email address"
msgstr "tansa imayl"
msgid "staff status"
msgstr ""
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgid "active"
msgstr "urmid"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Yettwag ma yella aseqdac-agi yezmer ad yettwammel d urmid neɣ ala. Kkes "
"afran deg umḍiq n tukksa n umiḍan."
msgid "date joined"
msgstr "azemz n ujerred"
msgid "user"
msgstr "aseqdac"
msgid "users"
msgstr "Iseqdaceniseqdacen"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr ""
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgid "This password is too common."
msgstr ""
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr ""
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "Logged out"
msgstr "Yeffeɣ"
msgid "Password reset"
msgstr "Awennez n wawal uffir"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Tulsa n wennez n wawal uffir tettwazen"
msgid "Enter new password"
msgstr "Sekcem awal n uffir amaynut"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "tulsa n uwennez n wawal uffir tedda"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Awennez n wawal uffir yemmed"
msgid "Password change"
msgstr "Abeddel n wawal uffir"
msgid "Password change successful"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More